Medapedia:Medarot 1 Translation Project/TextQuebecoisFrench/Snippets: Difference between revisions

From Medapedia
Jump to navigationJump to search
Line 464: Line 464:
じっきょうは ほうそうしつから
じっきょうは ほうそうしつから
ミスターうるちで おおくリいたします
ミスターうるちで おおくリいたします
|Ladies and gentlemen, I will be hosting this tournament.
|Mesdames et messieurs, je serai votre hôte pour ce tournoi.
Only two teams will be allowed to advance to the final tournament.
Seulement deux équipes pourront avancer au tournoi final.
With that in mind, good luck to you all! This tournament will be broadcasted live
Alors, bonne chance à tous! Ce tournoi sera diffusé en direct
by me, Mr.Uruchi!
par moi-même, Mr.Uruchi!
|-
|-
|0x3fe02
|0x3fe02
Line 476: Line 476:
じゅんゆうしょうは
じゅんゆうしょうは
にもうさくユウキくん!
にもうさくユウキくん!
|The winner is <&NAME> Agata!
|Le gagnant est <&NAME> Agata!
The runner-up, Yuuki Nimousaku!
Et le second finaliste, Yuuki Nimousaku!
|-
|-
|0x3fe04
|0x3fe04
Line 486: Line 486:
じゅんゆうしょうは
じゅんゆうしょうは
あがた <&NAME>くん
あがた <&NAME>くん
|The winner is Yuuki Nimousaku!
|Le gagnant est Yuuki Nimousaku!
The runner-up, <&NAME> Agata!
Le second finaliste, <&NAME> Agata!
|-
|-
|0x3fe06
|0x3fe06
Line 501: Line 501:
1しゅうかんご ほんたいかいドームで
1しゅうかんご ほんたいかいドームで
ふたたび おあいしましょう!
ふたたび おあいしましょう!
|These two will move on to the national tournament!
|Ces deux concurrents avancent au tournoi national!
With that in mind, good luck you two, do your best!
Alors, bonne chance à vous deux, et faites de votre mieux!
We will meet again at the National Tournament Dome in exactly 1 week!
Rendez-vous dans une semaine au dôme du tournoi national!
|-
|-
|}
|}

Revision as of 18:45, 11 November 2015

These short bits of dialogue are crammed in at the end of banks containing graphics and other stuff.

Snippet 1

Text between 0x33E00 and 0x34000, in the same bank as the head part graphics.

(Pointers: 32, Messages: 20)

Pointer # Japanese French
0x33e00 D-1 ごめんなさい

まだ じゅんびちゅうなの

メダロットの パーツのことなら コンビニを よろしくね

Désolé, on n'est pas encore ouvert.

Merci de votre confiance en nos magasins pour vos modules Medabot.

0x33e02 D-2 フフフ おもいしったかロボ Fufufu... tu réalises enfin, Robo?
0x33e04 D-3 じんじゃのむこうに

ロボロボだんの きちが あるんだよ

Le gang RoboRobo a une base derrière le sanctuaire.
0x33e06 D-4 ロボロボだんの きちが

なくなってたんだ

La base RoboRobo a disparue.
0x33e08 D-5 ボナパルトのやつ

どこまでいったんだ?

しょうがない さがしにいくか

Où est-ce que Bonaparte est allé?

Je devrais aller le chercher...

0x33e0a D-6 かいだんは

とちゅうで なくなっている

Il manque la moitié des escaliers.
0x33e0c D-7 いてっ!!

なにも こわれなかった

Oww!!

Rien ne semble brisé...

0x33e0e D-8 うわっ!?

すべった!

Uwaaah!

J'ai glissé!

0x33e10 D-9 そのまえに とっくんしていく? Avant ça, veux-tu faire un peu d'entraînement spécial?
0x33e12 D-10 いいじゃない

そのちょうしよ!

Pas mal! Tu fais bien ça.
0x33e14 D-11 うーん

もうちょっとかな?

Hmm...

Peut-être un peu plus longtemps?

0x33e16 D-12 カカカ・・・ Hahaha...
0x33e18 D-13 ケケケケッ・・・ Hehehehe...
0x33e1a D-14 ホーッホッホッホ!!

こ こわい・・・

Hooohohoho!!

J'ai peur...

0x33e1c D-15 シノビックパークヘ ようこそ

ふリかえらずに おすすみください

Bienvenu au parc Shinobic.

Allez, entrez!

0x33e1e D-16 たちいリきんしの ふだが

かけられている

Il est écrit sur la pancarte: "Entrée interdite."
0x33e20 D-17 メダロットの あたまパーツが

たくさん おいてある

Il y a des tas de modules de tête pour Medabots.
0x33e22 D-18 あれっ?

いまのひと きえちゃった

Hein?

Cette personne qui était là... elle est disparue!

0x33e24 D-19 おまえニハ まけたヨ

また どこかで あおう

J'ai perdu.

J'espère qu'on se rencontrera de nouveau, quelque part...

0x33e26 D-20 な なんだったんだ?

いまの ゆめは・・・

Qu'est-ce que c'était?

Ce rêve...

0x33e28 D-21
0x33e2a D-21
0x33e2c D-21
0x33e2e D-21
0x33e30 D-21
0x33e32 D-21
0x33e34 D-21
0x33e36 D-21
0x33e38 D-21
0x33e3a D-21
0x33e3c D-21
0x33e3e D-21

Snippet 2

Text between 0x37E00 and 0x38000, in the same bank as the right arm part graphics.

(Pointers: 9, Messages: 6)

Pointer # Japanese French
0x37e00 E-1 <&NAME>くん おてがらだね

たいちょうから

ロボロボだんたいじの ごほうびとして ティンペットを あずかってるんだ

でも おんなのこティンペットは つかえるパーツが すくないから

すきなほうを えらんでいいよ おんなのこティンペットにするかい?

Merci beaucoup, <&NAME>!

Comme récompense, je t'offre un Tinpet. C'est un Tinpet femelle, par contre; elle n'utilise que les modules femelles. Décide prudemment; acceptes-tu le Tinpet?

0x37e02 E-2 ふふふっ

どうだ はいってこれないロボ

Fufufuu!

Qu'est-ce que tu en dis? Maintenant, tu ne peux plus entrer, Robo!

0x37e04 E-3
0x37e06 E-3
0x37e08 E-3
0x37e0a E-4 なかなか いいしあいだったよ C'était un bon combat.
0x37e0c E-5 かたいはなしは さておき・・・

ワシも むかしっからの ロボトルずきでな

こっとうひんやの しゅじんと よく あそんだもんだ

ユウキくんにも いったんだが いちど こっとうひんやに いってみるといい

Mais bon, laissons faire les sujets sérieux...

Quand j'étais jeune, j'adorais les Robatailles. Je jouais tous les jours avec le propriétaire du magasin d'antiquités. Yuuki va aller y faire une visite; tu devrais y aller toi aussi.

0x37e0e E-6 ノックしておったな

うむ・・・

Ah, vous avez cogné. Excellent.
0x37e10 E-7 メダロットの ちくたいかいで

<&NAME>と ユウキが

ゆうしゅうな せいせきをとって ほんたいかいに でるってはなしは

もう せんせいが いうまでもないよな!

せんせいも かんどうしているぞっ! みんなも かんどうしていいぞっ!

こうちょうせんせいも おまえたちと はなしがしたいと

おっしゃっていたぞ

あとで こうちょうしつに いってみるといいぞ

それじゃ せんせいは たいさんするぞ

J'ai entendu dire que <&NAME> et Yuuki se

débrouillaient remarquablement bien au tournoi du district. Ça va sans dire, mais je suis fier de vous! Tout le monde l'est, d'ailleurs, même le directeur! Il a aussi dit qu'il aimerait vous parler. Ce serait une très bonne idée d'aller le voir. Maintenant que c'est dit, je vous y laisse.

Snippet 3

Text between 0x3BE00 and 0x3C000, in the same bank as the left arm part graphics.

(Pointers: 10, Messages: 10)

Pointer # Japanese French
0x3be00 F-1 こんにちは <&NAME>さん

あの・・・

こんど あそびに いっても いいですか?

Salut, <&NAME>.

Euh... Où est-ce que tu veux jouer cette fois-ci?

0x3be02 F-2 こんどの おやすみのひに

あそびに いきますね

Aujourd'hui, je vais jouer dehors.
0x3be04 F-3 わたし ずっと まってますから
0x3be06 F-4 フフフッ そんなこうげきでは

このメダロットは とめられないロボ

Fufufuu, tu penses pouvoir m'arrêter

avec une attaque comme ça?

0x3be08 F-5 たいせつに もっていれば

きっと いいことがあリますよ

Si tu en prends bien soin, il va sûrement se passer quelque chose de bien.
0x3be0a F-6 おかねを とられた! It took my money!
0x3be0c F-7 これは ぼくのパソコンだ C'est mon ordinateur.
0x3be0e F-8 <&NAME>の パパって

セレクトビルの けんちくの

おしごとしてるでしょ?

いきなリ たずねていって おどろかすってのは どう?

えっ?

べつに セレクトビルに いけ!

・・って いってるわけじゃないのよ

Hey, <&NAME>. Ton père travaille chez Select, non?

Et si on lui payait une visite? Hein? Eh bien, je ne dirais pas exactement "on y va tout de suite!", mais bon.

0x3be10 F-9 あれっ

つぎは どこだっけ・・・

あっ そうそう いせきよ いせき!

パパも・・・

いいわよ! あそこは ロマンがあって・・・

ねっ♥ いってらっしゃいよ♥

まちがっても 「イセキのいえ」じゃないからね!

Hmm, c'était quoi, cet endroit, déjà...?

Ah, ouais! Ouais, les ruines! Ton père y va aussi... C'est super! Très aventureux... Eh bien, vas-y, alors. ♥ Ne te perds pas en chemin.

0x3be12 F-10 なわばしごが なくなっている L'échelle de corde a disparue...

Snippet 4

Text between 0x3FE00 and 0x40000, in the same bank as the leg part graphics.

(Pointers: 4, Messages: 4)

Pointer # Japanese French
0x3fe00 G-1 これよリ ロボトルちくたいかいを

かいさいします

けっしょうに かちすすんだ 2チームのみが

えいこうある ほんたいかいに すすむことができます

それではみなさん がんばってください

じっきょうは ほうそうしつから ミスターうるちで おおくリいたします

Mesdames et messieurs, je serai votre hôte pour ce tournoi.

Seulement deux équipes pourront avancer au tournoi final. Alors, bonne chance à tous! Ce tournoi sera diffusé en direct par moi-même, Mr.Uruchi!

0x3fe02 G-2 ゆうしょうは

あがた <&NAME>くん

じゅんゆうしょうは にもうさくユウキくん!

Le gagnant est <&NAME> Agata!

Et le second finaliste, Yuuki Nimousaku!

0x3fe04 G-3 ゆうしょうは

にもうさく ユウキくん!

じゅんゆうしょうは あがた <&NAME>くん

Le gagnant est Yuuki Nimousaku!

Le second finaliste, <&NAME> Agata!

0x3fe06 G-4 ほんたいかいに すすむ

ふたリの メダロッターが

けってい いたしました!

それでは おふたリとも がんばってください!

1しゅうかんご ほんたいかいドームで ふたたび おあいしましょう!

Ces deux concurrents avancent au tournoi national!

Alors, bonne chance à vous deux, et faites de votre mieux! Rendez-vous dans une semaine au dôme du tournoi national!

Snippet 5

Text between 0x4F800 and 0x50000, in the same bank as an unknown block of data.

(Pointers: 16, Messages: 9)

Pointer # Japanese French
0x4f800 H-1 アーレー たすけてーーーーっ!! Huuh?! Someone, help me!
0x4f802 H-2 うわあああっ!! Uwaaah!
0x4f804 H-3 あれっ? とまった

アリガトウ・・・

え? あたまのなかに このこえ まえにもきいた・・・

Huh? It stopped.

Thank you... That voice..it sounds familiar.

0x4f806 H-4 う うそっ うそだっ!!

うちゅうじんなんぞ しんじるものか

オマエトイウ ヤツハ・・・!

No no way! You guys can't be..

aliens?

0x4f808 H-5 うっ うわーーーっ!!

ごめんなさいぃ たーすけてーぇ

Uwaah!! I'm sorry!

Someone, help!

0x4f80a H-6 ほんとに うちゅうじんなの?

メダル・・・ニンゲンニ アタエタノ ワタシタチ

ソレカラ ズット ミテイタ コノ キレイナ ホシノコト・・・

モウスコシ オソカッタラ タスケラレナカッタ

ヨカッタ ・・・キミニ アエテ

まっ まってよ いかないでよ まだ ききたいことが・・・

わああっ!!

Are you guys...really aliens?

We, Medals, that have been bestowed upon humanity have protected this planet..

Had I waited a moment later, I wouldn't have been able to save you.

We're glad... ..to have met you.

W-wait! Don't go!

I still have things I need to ask y- Waaah!

0x4f80c H-7 おちこむな <&NAME>

メダルをなおすほうほうは きっとあるはずだ

そうだ! ユウキくんなら なにか しっているんじゃないか!?

Don't be sad, <&NAME>. I'm sure there's a way to fix your medal.

..That's right! Yuuki might know something!

0x4f80e H-8 げんきだせよ Lighten up!
0x4f810 H-9 がいこくのひとは かえっちゃったよ The foreigners went home...
0x4f812 H-10
0x4f814 H-10
0x4f816 H-10
0x4f818 H-10
0x4f81a H-10
0x4f81c H-10
0x4f81e H-10