Medapedia:Medarot 1 Translation Project/TextQuebecoisFrench/Snippets: Difference between revisions

From Medapedia
Jump to navigationJump to search
(New)
 
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 21: Line 21:
メダロットの パーツのことなら
メダロットの パーツのことなら
コンビニを よろしくね
コンビニを よろしくね
|I'm sorry, we're still setting up.
|Désolé, on n'est pas encore ouvert.


Thank you for trusting our stores for your Medarot part needs.
Merci de votre confiance en nos magasins pour vos modules Medabot.
|-
|-
|0x33e02
|0x33e02
|D-2
|D-2
|フフフ おもいしったかロボ
|フフフ おもいしったかロボ
|Fufufu...have you finally realized, Robo?
|Fufufu... tu réalises enfin, Robo?
|-
|-
|0x33e04
|0x33e04
Line 34: Line 34:
|じんじゃのむこうに
|じんじゃのむこうに
ロボロボだんの きちが あるんだよ
ロボロボだんの きちが あるんだよ
|The RoboRobo Gang have a base at the back of the Shrine.
|Le gang RoboRobo a une base derrière le sanctuaire.
|-
|-
|0x33e06
|0x33e06
Line 40: Line 40:
|ロボロボだんの きちが
|ロボロボだんの きちが
なくなってたんだ
なくなってたんだ
|The RoboRobo base is gone.
|La base RoboRobo a disparue.
|-
|-
|0x33e08
|0x33e08
Line 48: Line 48:


しょうがない さがしにいくか
しょうがない さがしにいくか
|Where did Bonaparte run off to?
|Où est-ce que Bonaparte est allé?


Guess I'd better look for him...
Je devrais aller le chercher...
|-
|-
|0x33e0a
|0x33e0a
Line 56: Line 56:
|かいだんは
|かいだんは
とちゅうで なくなっている
とちゅうで なくなっている
|The stairs end halfway.
|Il manque la moitié des escaliers.
|-
|-
|0x33e0c
|0x33e0c
Line 64: Line 64:
なにも こわれなかった
なにも こわれなかった
|Oww!!
|Oww!!
Nothing seems to be broken...
Rien ne semble brisé...
|-
|-
|0x33e0e
|0x33e0e
Line 71: Line 71:
すべった!
すべった!
|Uwaaah!
|Uwaaah!
I slipped!
J'ai glissé!
|-
|-
|0x33e10
|0x33e10
|D-9
|D-9
|そのまえに とっくんしていく?
|そのまえに とっくんしていく?
|Before you do that, wanna do some special training?
|Avant ça, veux-tu faire un peu d'entraînement spécial?
|-
|-
|0x33e12
|0x33e12
Line 82: Line 82:
|いいじゃない
|いいじゃない
そのちょうしよ!
そのちょうしよ!
|Not bad! You're doing pretty good.
|Pas mal! Tu fais bien ça.
|-
|-
|0x33e14
|0x33e14
Line 89: Line 89:
もうちょっとかな?
もうちょっとかな?
|Hmm...
|Hmm...
Maybe a little longer?
Peut-être un peu plus longtemps?
|-
|-
|0x33e16
|0x33e16
|D-12
|D-12
|カカカ・・・
|カカカ・・・
|Kakaka...
|Hahaha...
|-
|-
|0x33e18
|0x33e18
|D-13
|D-13
|ケケケケッ・・・
|ケケケケッ・・・
|Kekekekee...
|Hehehehe...
|-
|-
|0x33e1a
|0x33e1a
Line 107: Line 107:
こ こわい・・・
こ こわい・・・
|Hooohohoho!!
|Hooohohoho!!
I'm scared...
J'ai peur...
|-
|-
|0x33e1c
|0x33e1c
Line 113: Line 113:
|シノビックパークヘ ようこそ
|シノビックパークヘ ようこそ
ふリかえらずに おすすみください
ふリかえらずに おすすみください
|Welcome to the Shinobic Park.
|Bienvenu au parc Shinobic.
Come on in!
Allez, entrez!
|-
|-
|0x33e1e
|0x33e1e
Line 120: Line 120:
|たちいリきんしの ふだが
|たちいリきんしの ふだが
かけられている
かけられている
|The sign reads "No Trespassing".
|Il est écrit sur la pancarte: "Entrée interdite."
|-
|-
|0x33e20
|0x33e20
Line 126: Line 126:
|メダロットの あたまパーツが
|メダロットの あたまパーツが
たくさん おいてある
たくさん おいてある
|There are a lot of head parts for Medarots.
|Il y a des tas de modules de tête pour Medabots.
|-
|-
|0x33e22
|0x33e22
Line 132: Line 132:
|あれっ?
|あれっ?
いまのひと きえちゃった
いまのひと きえちゃった
|Huuh?
|Hein?
That person just now, he disappeared...
Cette personne qui était là... elle est disparue!
|-
|-
|0x33e24
|0x33e24
Line 139: Line 139:
|おまえニハ まけたヨ
|おまえニハ まけたヨ
また どこかで あおう
また どこかで あおう
|I have lost.
|J'ai perdu.
May we meet again, someplace.
J'espère qu'on se rencontrera de nouveau, quelque part...
|-
|-
|0x33e26
|0x33e26
Line 147: Line 147:


いまの ゆめは・・・
いまの ゆめは・・・
|What was that?
|Qu'est-ce que c'était?
That dream just now...
Ce rêve...
|-
|-
|0x33e28
|0x33e28
Line 238: Line 238:
すきなほうを えらんでいいよ
すきなほうを えらんでいいよ
おんなのこティンペットにするかい?
おんなのこティンペットにするかい?
|Thanks a lot, <&NAME>!
|Merci beaucoup, <&NAME>!
As a reward, I'll give you a Tinpet. However it's a female Tinpet, only female parts will work.
Comme récompense, je t'offre un Tinpet. C'est un Tinpet femelle, par contre; elle n'utilise que les modules femelles.
Choose wisely, will you take the Tinpet?
Décide prudemment; acceptes-tu le Tinpet?
|-
|-
|0x37e02
|0x37e02
Line 247: Line 247:
どうだ はいってこれないロボ
どうだ はいってこれないロボ
|Fufufuu!
|Fufufuu!
How's that? Now you can't enter, Robo!
Qu'est-ce que tu en dis? Maintenant, tu ne peux plus entrer, Robo!
|-
|-
|0x37e04
|0x37e04
Line 267: Line 267:
|E-4
|E-4
|なかなか いいしあいだったよ
|なかなか いいしあいだったよ
|That was a good fight.
|C'était un bon combat.
|-
|-
|0x37e0c
|0x37e0c
Line 281: Line 281:
ユウキくんにも いったんだが いちど
ユウキくんにも いったんだが いちど
こっとうひんやに いってみるといい
こっとうひんやに いってみるといい
|Serious topics aside...
|Mais bon, laissons faire les sujets sérieux...
When I was young, I loved Robottling.
Quand j'étais jeune, j'adorais les Robatailles.
I would play with the owner of the Antique Shop all the time.
Je jouais tous les jours avec le propriétaire du magasin d'antiquités.
Yuuki is going by for a visit, you should go too.
Yuuki va aller y faire une visite; tu devrais y aller toi aussi.
|-
|-
|0x37e0e
|0x37e0e
Line 290: Line 290:
|ノックしておったな
|ノックしておったな
うむ・・・
うむ・・・
|Ah, you knocked. Excellent.
|Ah, vous avez cogné. Excellent.
|-
|-
|0x37e10
|0x37e10
Line 316: Line 316:
それじゃ せんせいは
それじゃ せんせいは
たいさんするぞ
たいさんするぞ
|I recently heard that<&NAME> and Yuuki were
|J'ai entendu dire que <&NAME> et Yuuki se
doing remarkably at the district tournament.
débrouillaient remarquablement bien au tournoi du district.
This goes without saying but... I'm proud of you guys!
Ça va sans dire, mais je suis fier de vous!
Everyone else is too, even the principal! The principal also said
Tout le monde l'est, d'ailleurs, même le directeur! Il a aussi dit
that he would like to speak with the two of you. It would be a very good
qu'il aimerait vous parler. Ce serait une très bonne idée
idea to see him. And with that, I'll be taking my leave.
d'aller le voir. Maintenant que c'est dit, je vous y laisse.
|-
|-
|}
|}
Line 345: Line 345:
こんど あそびに
こんど あそびに
いっても いいですか?
いっても いいですか?
|Hello, <&NAME>.
|Salut, <&NAME>.
Um...
Euh...
Where would you like to play this time?
Où est-ce que tu veux jouer cette fois-ci?
|-
|-
|0x3be02
|0x3be02
Line 353: Line 353:
|こんどの おやすみのひに
|こんどの おやすみのひに
あそびに いきますね
あそびに いきますね
|Today I'm gonna go play outside.
|Aujourd'hui, je vais jouer dehors.
|-
|-
|0x3be04
|0x3be04
Line 364: Line 364:
|フフフッ そんなこうげきでは
|フフフッ そんなこうげきでは
このメダロットは とめられないロボ
このメダロットは とめられないロボ
|Fufufuu, you think you can stop me
|Fufufuu, tu penses pouvoir m'arrêter
with that an attack like that!
avec une attaque comme ça?
|-
|-
|0x3be08
|0x3be08
Line 371: Line 371:
|たいせつに もっていれば
|たいせつに もっていれば
きっと いいことがあリますよ
きっと いいことがあリますよ
|If you take good care of it, something good is bound to happen.
|Si tu en prends bien soin, il va sûrement se passer quelque chose de bien.
|-
|-
|0x3be0a
|0x3be0a
|F-6
|F-6
|おかねを とられた!
|おかねを とられた!
|It took my money!
|Il (?) a pris mon argent!
|-
|-
|0x3be0c
|0x3be0c
|F-7
|F-7
|これは ぼくのパソコンだ
|これは ぼくのパソコンだ
|It's my computer.
|C'est mon ordinateur.
|-
|-
|0x3be0e
|0x3be0e
Line 398: Line 398:


・・って いってるわけじゃないのよ
・・って いってるわけじゃないのよ
|Hey, <&NAME>. Your father is working at Select, isn't he?
|Hey, <&NAME>. Ton père travaille chez Select, non?
How about giving him a visit?
Et si on lui payait une visite?
Huh?
Hein?
Well "head over there right away!" isn't exactly something I would say but still.
Eh bien, je ne dirais pas exactement "on y va tout de suite!", mais bon.
|-
|-
|0x3be10
|0x3be10
Line 421: Line 421:
まちがっても
まちがっても
「イセキのいえ」じゃないからね!
「イセキのいえ」じゃないからね!
|Hmm, what was that place again...?
|Hmm, c'était quoi, cet endroit, déjà...?
Ah, right! Right! The Ruins!
Ah, ouais! Ouais, les ruines!
Your father is going too...
Ton père y va aussi...
It's great! It's very adventurous...
C'est super! Très aventureux...
Well, go on now. ♥
Eh bien, vas-y, alors. ♥
Don't get lost
Ne te perds pas en chemin.
|-
|-
|0x3be12
|0x3be12
|F-10
|F-10
|なわばしごが なくなっている
|なわばしごが なくなっている
|The rope ladder disappeared.
|L'échelle de corde a disparue...
|-
|-
|}
|}
Line 464: Line 464:
じっきょうは ほうそうしつから
じっきょうは ほうそうしつから
ミスターうるちで おおくリいたします
ミスターうるちで おおくリいたします
|Ladies and gentlemen, I will be hosting this tournament.
|Mesdames et messieurs, je serai votre hôte pour ce tournoi.
Only two teams will be allowed to advance to the final tournament.
Seulement deux équipes pourront avancer au tournoi final.
With that in mind, good luck to you all! This tournament will be broadcasted live
Alors, bonne chance à tous! Ce tournoi sera diffusé en direct
by me, Mr.Uruchi!
par moi-même, Mr.Uruchi!
|-
|-
|0x3fe02
|0x3fe02
Line 476: Line 476:
じゅんゆうしょうは
じゅんゆうしょうは
にもうさくユウキくん!
にもうさくユウキくん!
|The winner is <&NAME> Agata!
|Le gagnant est <&NAME> Agata!
The runner-up, Yuuki Nimousaku!
Et le second finaliste, Yuuki Nimousaku!
|-
|-
|0x3fe04
|0x3fe04
Line 486: Line 486:
じゅんゆうしょうは
じゅんゆうしょうは
あがた <&NAME>くん
あがた <&NAME>くん
|The winner is Yuuki Nimousaku!
|Le gagnant est Yuuki Nimousaku!
The runner-up, <&NAME> Agata!
Le second finaliste, <&NAME> Agata!
|-
|-
|0x3fe06
|0x3fe06
Line 501: Line 501:
1しゅうかんご ほんたいかいドームで
1しゅうかんご ほんたいかいドームで
ふたたび おあいしましょう!
ふたたび おあいしましょう!
|These two will move on to the national tournament!
|Ces deux concurrents avancent au tournoi national!
With that in mind, good luck you two, do your best!
Alors, bonne chance à vous deux, et faites de votre mieux!
We will meet again at the National Tournament Dome in exactly 1 week!
Rendez-vous dans une semaine au dôme du tournoi national!
|-
|-
|}
|}
Line 523: Line 523:
|H-1
|H-1
|アーレー たすけてーーーーっ!!
|アーレー たすけてーーーーっ!!
|Huuh?! Someone, help me!
|Hein!? À l'aide!!
|-
|-
|0x4f802
|0x4f802
Line 538: Line 538:
え? あたまのなかに
え? あたまのなかに
このこえ まえにもきいた・・・
このこえ まえにもきいた・・・
|Huh? It stopped.
|Hein? Ça s'est arrêté.
Thank you...
Merci...
That voice..it sounds familiar.
J'ai l'impression d'avoir déjà entendu cette voix...
|-
|-
|0x4f806
|0x4f806
Line 548: Line 548:


オマエトイウ ヤツハ・・・!
オマエトイウ ヤツハ・・・!
|No no way! You guys can't be..
|Non, c'est impossible! Vous ne pouvez pas être...
aliens?
des extraterrestres?
|-
|-
|0x4f808
|0x4f808
Line 555: Line 555:
|うっ うわーーーっ!!
|うっ うわーーーっ!!
ごめんなさいぃ たーすけてーぇ
ごめんなさいぃ たーすけてーぇ
|Uwaah!! I'm sorry!
|Uwaah!! Je m'excuse!
Someone, help!
Quelqu'un, à l'aide!
|-
|-
|0x4f80a
|0x4f80a
Line 578: Line 578:


わああっ!!
わああっ!!
|Are you guys...really aliens?
|Êtes-vous vraiment des extraterrestres?


We, Medals, that have been bestowed upon humanity
Nous, les Médailles, avons été octroyées aux humains
have protected this planet..
pour protéger la planète...


Had I waited a moment later, I wouldn't have been able to save you.
À peine un moment de plus, et je n'aurais pas pu te sauver.


We're glad...
Nous sommes contents...
..to have met you.
...de t'avoir rencontré.


W-wait! Don't go!
A-attendez! Ne partez pas!


I still have things I need to ask y-
J'ai encore des ques--
Waaah!
Aaah!
|-
|-
|0x4f80c
|0x4f80c
Line 602: Line 602:
そうだ! ユウキくんなら
そうだ! ユウキくんなら
なにか しっているんじゃないか!?
なにか しっているんじゃないか!?
|Don't be sad, <&NAME>. I'm sure there's a way to fix your medal.
|Ne sois pas si triste, <&NAME>. Je suis certain(e?) qu'il y a un moyen de réparer ta médaille.
..That's right! Yuuki might know something!
...Mais j'y pense! Yuuki en saurait peut-être quelque chose!
|-
|-
|0x4f80e
|0x4f80e
|H-8
|H-8
|げんきだせよ
|げんきだせよ
|Lighten up!
|Souris un peu!
|-
|-
|0x4f810
|0x4f810
|H-9
|H-9
|がいこくのひとは かえっちゃったよ
|がいこくのひとは かえっちゃったよ
|The foreigners went home...
|Les étrangers sont retournés chez eux...
|-
|-
|0x4f812
|0x4f812

Latest revision as of 19:06, 11 November 2015

These short bits of dialogue are crammed in at the end of banks containing graphics and other stuff.

Snippet 1[edit]

Text between 0x33E00 and 0x34000, in the same bank as the head part graphics.

(Pointers: 32, Messages: 20)

Pointer # Japanese French
0x33e00 D-1 ごめんなさい

まだ じゅんびちゅうなの

メダロットの パーツのことなら コンビニを よろしくね

Désolé, on n'est pas encore ouvert.

Merci de votre confiance en nos magasins pour vos modules Medabot.

0x33e02 D-2 フフフ おもいしったかロボ Fufufu... tu réalises enfin, Robo?
0x33e04 D-3 じんじゃのむこうに

ロボロボだんの きちが あるんだよ

Le gang RoboRobo a une base derrière le sanctuaire.
0x33e06 D-4 ロボロボだんの きちが

なくなってたんだ

La base RoboRobo a disparue.
0x33e08 D-5 ボナパルトのやつ

どこまでいったんだ?

しょうがない さがしにいくか

Où est-ce que Bonaparte est allé?

Je devrais aller le chercher...

0x33e0a D-6 かいだんは

とちゅうで なくなっている

Il manque la moitié des escaliers.
0x33e0c D-7 いてっ!!

なにも こわれなかった

Oww!!

Rien ne semble brisé...

0x33e0e D-8 うわっ!?

すべった!

Uwaaah!

J'ai glissé!

0x33e10 D-9 そのまえに とっくんしていく? Avant ça, veux-tu faire un peu d'entraînement spécial?
0x33e12 D-10 いいじゃない

そのちょうしよ!

Pas mal! Tu fais bien ça.
0x33e14 D-11 うーん

もうちょっとかな?

Hmm...

Peut-être un peu plus longtemps?

0x33e16 D-12 カカカ・・・ Hahaha...
0x33e18 D-13 ケケケケッ・・・ Hehehehe...
0x33e1a D-14 ホーッホッホッホ!!

こ こわい・・・

Hooohohoho!!

J'ai peur...

0x33e1c D-15 シノビックパークヘ ようこそ

ふリかえらずに おすすみください

Bienvenu au parc Shinobic.

Allez, entrez!

0x33e1e D-16 たちいリきんしの ふだが

かけられている

Il est écrit sur la pancarte: "Entrée interdite."
0x33e20 D-17 メダロットの あたまパーツが

たくさん おいてある

Il y a des tas de modules de tête pour Medabots.
0x33e22 D-18 あれっ?

いまのひと きえちゃった

Hein?

Cette personne qui était là... elle est disparue!

0x33e24 D-19 おまえニハ まけたヨ

また どこかで あおう

J'ai perdu.

J'espère qu'on se rencontrera de nouveau, quelque part...

0x33e26 D-20 な なんだったんだ?

いまの ゆめは・・・

Qu'est-ce que c'était?

Ce rêve...

0x33e28 D-21
0x33e2a D-21
0x33e2c D-21
0x33e2e D-21
0x33e30 D-21
0x33e32 D-21
0x33e34 D-21
0x33e36 D-21
0x33e38 D-21
0x33e3a D-21
0x33e3c D-21
0x33e3e D-21

Snippet 2[edit]

Text between 0x37E00 and 0x38000, in the same bank as the right arm part graphics.

(Pointers: 9, Messages: 6)

Pointer # Japanese French
0x37e00 E-1 <&NAME>くん おてがらだね

たいちょうから

ロボロボだんたいじの ごほうびとして ティンペットを あずかってるんだ

でも おんなのこティンペットは つかえるパーツが すくないから

すきなほうを えらんでいいよ おんなのこティンペットにするかい?

Merci beaucoup, <&NAME>!

Comme récompense, je t'offre un Tinpet. C'est un Tinpet femelle, par contre; elle n'utilise que les modules femelles. Décide prudemment; acceptes-tu le Tinpet?

0x37e02 E-2 ふふふっ

どうだ はいってこれないロボ

Fufufuu!

Qu'est-ce que tu en dis? Maintenant, tu ne peux plus entrer, Robo!

0x37e04 E-3
0x37e06 E-3
0x37e08 E-3
0x37e0a E-4 なかなか いいしあいだったよ C'était un bon combat.
0x37e0c E-5 かたいはなしは さておき・・・

ワシも むかしっからの ロボトルずきでな

こっとうひんやの しゅじんと よく あそんだもんだ

ユウキくんにも いったんだが いちど こっとうひんやに いってみるといい

Mais bon, laissons faire les sujets sérieux...

Quand j'étais jeune, j'adorais les Robatailles. Je jouais tous les jours avec le propriétaire du magasin d'antiquités. Yuuki va aller y faire une visite; tu devrais y aller toi aussi.

0x37e0e E-6 ノックしておったな

うむ・・・

Ah, vous avez cogné. Excellent.
0x37e10 E-7 メダロットの ちくたいかいで

<&NAME>と ユウキが

ゆうしゅうな せいせきをとって ほんたいかいに でるってはなしは

もう せんせいが いうまでもないよな!

せんせいも かんどうしているぞっ! みんなも かんどうしていいぞっ!

こうちょうせんせいも おまえたちと はなしがしたいと

おっしゃっていたぞ

あとで こうちょうしつに いってみるといいぞ

それじゃ せんせいは たいさんするぞ

J'ai entendu dire que <&NAME> et Yuuki se

débrouillaient remarquablement bien au tournoi du district. Ça va sans dire, mais je suis fier de vous! Tout le monde l'est, d'ailleurs, même le directeur! Il a aussi dit qu'il aimerait vous parler. Ce serait une très bonne idée d'aller le voir. Maintenant que c'est dit, je vous y laisse.

Snippet 3[edit]

Text between 0x3BE00 and 0x3C000, in the same bank as the left arm part graphics.

(Pointers: 10, Messages: 10)

Pointer # Japanese French
0x3be00 F-1 こんにちは <&NAME>さん

あの・・・

こんど あそびに いっても いいですか?

Salut, <&NAME>.

Euh... Où est-ce que tu veux jouer cette fois-ci?

0x3be02 F-2 こんどの おやすみのひに

あそびに いきますね

Aujourd'hui, je vais jouer dehors.
0x3be04 F-3 わたし ずっと まってますから
0x3be06 F-4 フフフッ そんなこうげきでは

このメダロットは とめられないロボ

Fufufuu, tu penses pouvoir m'arrêter

avec une attaque comme ça?

0x3be08 F-5 たいせつに もっていれば

きっと いいことがあリますよ

Si tu en prends bien soin, il va sûrement se passer quelque chose de bien.
0x3be0a F-6 おかねを とられた! Il (?) a pris mon argent!
0x3be0c F-7 これは ぼくのパソコンだ C'est mon ordinateur.
0x3be0e F-8 <&NAME>の パパって

セレクトビルの けんちくの

おしごとしてるでしょ?

いきなリ たずねていって おどろかすってのは どう?

えっ?

べつに セレクトビルに いけ!

・・って いってるわけじゃないのよ

Hey, <&NAME>. Ton père travaille chez Select, non?

Et si on lui payait une visite? Hein? Eh bien, je ne dirais pas exactement "on y va tout de suite!", mais bon.

0x3be10 F-9 あれっ

つぎは どこだっけ・・・

あっ そうそう いせきよ いせき!

パパも・・・

いいわよ! あそこは ロマンがあって・・・

ねっ♥ いってらっしゃいよ♥

まちがっても 「イセキのいえ」じゃないからね!

Hmm, c'était quoi, cet endroit, déjà...?

Ah, ouais! Ouais, les ruines! Ton père y va aussi... C'est super! Très aventureux... Eh bien, vas-y, alors. ♥ Ne te perds pas en chemin.

0x3be12 F-10 なわばしごが なくなっている L'échelle de corde a disparue...

Snippet 4[edit]

Text between 0x3FE00 and 0x40000, in the same bank as the leg part graphics.

(Pointers: 4, Messages: 4)

Pointer # Japanese French
0x3fe00 G-1 これよリ ロボトルちくたいかいを

かいさいします

けっしょうに かちすすんだ 2チームのみが

えいこうある ほんたいかいに すすむことができます

それではみなさん がんばってください

じっきょうは ほうそうしつから ミスターうるちで おおくリいたします

Mesdames et messieurs, je serai votre hôte pour ce tournoi.

Seulement deux équipes pourront avancer au tournoi final. Alors, bonne chance à tous! Ce tournoi sera diffusé en direct par moi-même, Mr.Uruchi!

0x3fe02 G-2 ゆうしょうは

あがた <&NAME>くん

じゅんゆうしょうは にもうさくユウキくん!

Le gagnant est <&NAME> Agata!

Et le second finaliste, Yuuki Nimousaku!

0x3fe04 G-3 ゆうしょうは

にもうさく ユウキくん!

じゅんゆうしょうは あがた <&NAME>くん

Le gagnant est Yuuki Nimousaku!

Le second finaliste, <&NAME> Agata!

0x3fe06 G-4 ほんたいかいに すすむ

ふたリの メダロッターが

けってい いたしました!

それでは おふたリとも がんばってください!

1しゅうかんご ほんたいかいドームで ふたたび おあいしましょう!

Ces deux concurrents avancent au tournoi national!

Alors, bonne chance à vous deux, et faites de votre mieux! Rendez-vous dans une semaine au dôme du tournoi national!

Snippet 5[edit]

Text between 0x4F800 and 0x50000, in the same bank as an unknown block of data.

(Pointers: 16, Messages: 9)

Pointer # Japanese French
0x4f800 H-1 アーレー たすけてーーーーっ!! Hein!? À l'aide!!
0x4f802 H-2 うわあああっ!! Uwaaah!
0x4f804 H-3 あれっ? とまった

アリガトウ・・・

え? あたまのなかに このこえ まえにもきいた・・・

Hein? Ça s'est arrêté.

Merci... J'ai l'impression d'avoir déjà entendu cette voix...

0x4f806 H-4 う うそっ うそだっ!!

うちゅうじんなんぞ しんじるものか

オマエトイウ ヤツハ・・・!

Non, c'est impossible! Vous ne pouvez pas être...

des extraterrestres?

0x4f808 H-5 うっ うわーーーっ!!

ごめんなさいぃ たーすけてーぇ

Uwaah!! Je m'excuse!

Quelqu'un, à l'aide!

0x4f80a H-6 ほんとに うちゅうじんなの?

メダル・・・ニンゲンニ アタエタノ ワタシタチ

ソレカラ ズット ミテイタ コノ キレイナ ホシノコト・・・

モウスコシ オソカッタラ タスケラレナカッタ

ヨカッタ ・・・キミニ アエテ

まっ まってよ いかないでよ まだ ききたいことが・・・

わああっ!!

Êtes-vous vraiment des extraterrestres?

Nous, les Médailles, avons été octroyées aux humains pour protéger la planète...

À peine un moment de plus, et je n'aurais pas pu te sauver.

Nous sommes contents... ...de t'avoir rencontré.

A-attendez! Ne partez pas!

J'ai encore des ques-- Aaah!

0x4f80c H-7 おちこむな <&NAME>

メダルをなおすほうほうは きっとあるはずだ

そうだ! ユウキくんなら なにか しっているんじゃないか!?

Ne sois pas si triste, <&NAME>. Je suis certain(e?) qu'il y a un moyen de réparer ta médaille.

...Mais j'y pense! Yuuki en saurait peut-être quelque chose!

0x4f80e H-8 げんきだせよ Souris un peu!
0x4f810 H-9 がいこくのひとは かえっちゃったよ Les étrangers sont retournés chez eux...
0x4f812 H-10
0x4f814 H-10
0x4f816 H-10
0x4f818 H-10
0x4f81a H-10
0x4f81c H-10
0x4f81e H-10