Editing Medapedia:Medarot 1 Translation Project/TextQuebecoisFrench/Dialogue 2

From Medapedia
Jump to navigationJump to search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1,250: Line 1,250:
|<&NAME>.
|<&NAME>.


J'ai fait quelques améliorations aux modules que je t'ai donnés.
I made some improvements on the last parts that I gave you.
Veux-tu les essayer?<*4>
Will you try them out?<*4>
|-
|-
|0x6010e
|0x6010e
|B-125
|B-125
|ちかごろ ちょうしはどうですかか?
|ちかごろ ちょうしはどうですかか?
|C'était comment cette fois?
|How was it this time?
|-
|-
|0x60110
|0x60110
Line 1,262: Line 1,262:
|わたしは まえよリ よくなったと
|わたしは まえよリ よくなったと
おもうんですが?<*4>
おもうんですが?<*4>
|Est-ce que c'était mieux que la dernière fois?<*4>
|Was it better than last time?<*4>
|-
|-
|0x60112
|0x60112
Line 1,273: Line 1,273:


いえ なんでもないんです
いえ なんでもないんです
|Merci beaucoup.
|Thank you so much.
Tu m'as beaucoup aidé dans mes recherches.
You've helped a lot with my research.
En passant, <&NAME>... un jour, peut-être qu'on pourrait aller regarder les ét...
Hey <&NAME>...maybe one day we could go stargazi...
Non, oublie ça.
Never mind, it's nothing.
|-
|-
|0x60114
|0x60114
Line 1,284: Line 1,284:
ごめんなさい
ごめんなさい
わたしでは おやくにたてません
わたしでは おやくにたてません
|Tu as besoin de réparer une Médaille?
|You need to fix a Medal?
Désolé, je ne peux pas t'aider.
I'm sorry, I can't help with that.
|-
|-
|0x60116
|0x60116
Line 1,308: Line 1,308:
<&NAME>さん
<&NAME>さん
セレクトビルに いかれるんですか?
セレクトビルに いかれるんですか?
|Tu as réparé ta Médaille? Cool!
|You fixed your Medal? That's great!
As-tu vu ce qui se passe en ville récemment?
Have you seen the crazy things that have been happening in town lately?
Les Medabots de tout le monde sont devenus fous.
Everyone's Medarots suddenly started running amok.
Mais je crois avoir découvert pourquoi...  
I think I've discovered the reason though...  
Aucun Medabot qui utilise une Médaille régulière n'a été affecté.
Not a single one of the Medarots using regular Medals have gone berserk.
Est-ce que c'est la faute de la Select Force? <&NAME>, pourrais-tu aller voir au QG de la Select Force?
Could this be the Select Force's doing? <&NAME>, could you go check out the Select Force HQ?
|-
|-
|0x60118
|0x60118
|B-130
|B-130
|きをつけてくださいね
|きをつけてくださいね
|Sois prudent.
|Please be careful.
|-
|-
|0x6011a
|0x6011a
Line 1,329: Line 1,329:


ごぶじを いのっています
ごぶじを いのっています
|<&NAME>, si quelque chose venait à t'arriver, je...
|<&NAME>, if something were to happen to you, I...
Fais seulement bien attention à toi. Je vais prier pour toi.
Just please be careful. I'll be praying for your safety.
|-
|-
|0x6011c
|0x6011c
Line 1,339: Line 1,339:
「がむしゃら」「ねらいうち」の
「がむしゃら」「ねらいうち」の
ダメージが ひくくなるんだ
ダメージが ひくくなるんだ
|Si les jambes de ton Medabot ont peu de "Vitesse",
|If your Medarot's legs have low "Speed",
alors la puissance de sa "Folie" et de son "Tir de précision" sera basse aussi.
then its "Berserk" and "Snipe" power will also be low.
|-
|-
|0x6011e
|0x6011e
Line 1,350: Line 1,350:
メダルもどきが
メダルもどきが
カメレオンの メダルになった!
カメレオンの メダルになった!
|Cette chose que tu as là semble intéressante.
|That's an interesting looking thing you got there.
Je peux la voir une minute?
Can I see it real quick?
La "Pièce en forme de Médaille" s'est changé en Médaille "Chaméléon".
The "Medal-shaped coin" turned into a "Chameleon" Medal.
|-
|-
|0x60120
|0x60120
Line 1,361: Line 1,361:
はんぶんになるから
はんぶんになるから
ちゅういするんだよ
ちゅういするんだよ
|Si les jambes de ton Medabot sont détruites en combat,
|If your Medarot's legs get destroyed in battle,
sa vitesse tombe de moitié. Fais attention.
its speed gets halved. Be careful.
|-
|-
|0x60122
|0x60122
Line 1,373: Line 1,373:


おまけを あげよう!
おまけを あげよう!
|C'est les vacances d'été demain, enfin!
|Tomorrow is summer vacation at last!
Même moi, j'ai hâte!
Even I can't wait!


Édivemment, ça veut dire que je vais vous donner des devoirs supplémentaires pendant le congé!
Of course, that means I'll be giving you some extra homework to do over the break!
|-
|-
|0x60124
|0x60124
Line 1,385: Line 1,385:
メダロットは こうして
メダロットは こうして
つくられるんじゃ
つくられるんじゃ
|Je suis Dr. Medabot,
|I'm Dr. Medarot,
le créateur des Medabots.
the creator of Medarots.
|-
|-
|0x60126
|0x60126
Line 1,398: Line 1,398:
これをもっていれば けんきゅうじょの
これをもっていれば けんきゅうじょの
みぎがわの ヘやにも はいれるぞ
みぎがわの ヘやにも はいれるぞ
|Oh, c'est toi.
|Oh it's you.
T'étais dans le journal, tu sais.
You're were in the newspaper, y'know.
Voici une récompense.
Here's a reward for your efforts.
Avec ça, tu peux entrer dans la pièce à la droite du laboratoire.
With this, you can enter the room on the right hand side of the Lab.
|-
|-
|0x60128
|0x60128
|B-138
|B-138
|メダロットは ばくはつじゃ!
|メダロットは ばくはつじゃ!
|Mon Medabot a explosé!
|My Medarot exploded!
|-
|-
|0x6012a
|0x6012a
Line 1,412: Line 1,412:
|なに? うちゅうじんに
|なに? うちゅうじんに
なおしてもらっただと?
なおしてもらっただと?
|Quoi? Des extraterrestres l'ont réparé?! (?)
|What? It was repaired by aliens?!
|-
|-
|0x6012c
|0x6012c
Line 1,423: Line 1,423:
|B-140
|B-140
|メダルは ぜんぶ そろったか?
|メダルは ぜんぶ そろったか?
|As-tu collecté toutes les Médailles?
|Have you collected all the Medals?
|-
|-
|0x60130
|0x60130
Line 1,445: Line 1,445:
きみのすきなように
きみのすきなように
そだててみたまえ
そだててみたまえ
|Ooh, tu les as toutes!
|Ooh, you have all of them!
Dans ce cas, voici une Médaille comme récomp-
In that case, here's a Medal as a rewa-
Oh, tu l'as déjà. Hahaha!
Oh you already have it. Hahaha!
Je devrais te donner ceci, alors. C'est un prototype de Médaille.
I guess I should give you this then, it's a prototype Medal.
Utilise-la avec ton Medabot préféré.
Use it on whatever Medarot you like.
|-
|-
|0x60132
|0x60132
|B-142
|B-142
|はやく メダルを そろえるのじゃぞ
|はやく メダルを そろえるのじゃぞ
|Dépêche-toi de trouver toutes les Médailles!
|Hurry and collect all of the Medals!
|-
|-
|0x60134
|0x60134
Line 1,464: Line 1,464:


これを もっていきなさい
これを もっていきなさい
|Tu as vu un loup-garou?
|You saw a wolf man?
Tu as besoin de lunettes, mon gars.
Do you need glasses, boy?
Tiens, prends celles-ci.
Here, take these.
|-
|-
|0x60136
|0x60136
Line 1,494: Line 1,494:


おくにいっても だれもいませんよ
おくにいっても だれもいませんよ
|Paddy n'est pas là en ce moment. tu peux aller voir dans sa chambre, mais je ne crois pas qu'elle y est.
|Paddy is out at the moment. You can check her room, but I don't think anyone is there.
|-
|-
|0x6013c
|0x6013c
Line 1,500: Line 1,500:
|パディさまに
|パディさまに
ヘんなむしがつくと たいヘんざます
ヘんなむしがつくと たいヘんざます
|Si Paddy avait un petit ami délinquant, ça pourrait avoir une mauvaise influence sur elle.
|If Paddy has a ill-mannered boyfriend, it could have a negative influence on her.
|-
|-
|0x6013e
|0x6013e
Line 1,525: Line 1,525:


たいちょうが いるかもしれないな!
たいちょうが いるかもしれないな!
|Il y a probablement plein d'endroits où vous n'êtes jamais allés dans la ville!
|There's bound to be a lot of places in this area that you guys have never been to!
J'ai pensé que les vacances d'été seraient une bonne opportunité de l'explorer!  
With that in mind, I thought this summer would be a good opportunity for you to explore the town!  


Et si on investiquait les rumeurs d'attaques de requin dans les eaux de Harbor Town, ou défier les singes maîtres d'arts martiaux à Mountainside à un combat?
How about investigating the reports of sharks in the waters of Harbor Town, or challenging the martial artist monkeys on the Mountainside to a match?
Si tu vas au Quartier Général Select, tu pourrais même rencontrer le fameux chef de la Select Force!
 
If you head to the Select Headquarters, you might even meet the esteemed chief of the Select Force!
|-
|-
|0x60140
|0x60140
Line 1,537: Line 1,538:


は?
は?
|<&NAME>, joue avec Betty.
|<&NAME>, play with Betty.
Hein?
Huh?
|-
|-
|0x60142
|0x60142
|B-148
|B-148
|まあ なかなかやるじゃあリませんこと
|まあ なかなかやるじゃあリませんこと
|Eh bien, tu es assez bon.
|Well, you're pretty good.
|-
|-
|0x60144
|0x60144
|B-149
|B-149
|もう ようじは なくってよ
|もう ようじは なくってよ
|Je ne suis plus un enfant.
|I'm not a child anymore.
|-
|-
|0x60146
|0x60146
|B-150
|B-150
|わたしの ベティちゃんは つよいわよ
|わたしの ベティちゃんは つよいわよ
|Ma Betty est assez forte.
|My Betty is pretty strong.
|-
|-
|0x60148
|0x60148
Line 1,561: Line 1,562:
きみが おもっているようなことじゃ
きみが おもっているようなことじゃ
ないんだよ
ないんだよ
|Ah, ne te fais pas de fausses idées. Ce n'est pas ce que tu penses.
|Ah, please don't misunderstand. It's not what you think.
|-
|-
|0x6014a
|0x6014a
|B-152
|B-152
|ベティ やっておしまい
|ベティ やっておしまい
|Bien joué, Betty.
|You did good, Betty.
|-
|-
|0x6014c
|0x6014c
Line 1,572: Line 1,573:
|あら いらっしゃい
|あら いらっしゃい
おちゃでも いかが?
おちゃでも いかが?
|Ah, bienvenue. Aimerais-tu un peu de thé?
|Ah welcome. Would you like some tea?
|-
|-
|0x6014e
|0x6014e
|B-154
|B-154
|ばれてしまったら しかたがないな
|ばれてしまったら しかたがないな
|Eh bien, on dirait que le secret est découvert...
|Well I guess the cat's out of the bag...
|-
|-
|0x60150
|0x60150
Line 1,585: Line 1,586:
でも このことは
でも このことは
きみには かんけいないだろう?
きみには かんけいないだろう?
|On s'aime, mais... Qu'est-ce que ça a à voir avec toi exactement?
|We love each other but...what exactly does that have to do with you?
|-
|-
|0x60152
|0x60152
|B-156
|B-156
|ほかのばしょに いってくれないか?
|ほかのばしょに いってくれないか?
|As-tu visité d'autres endroits récemment?
|Have you visited any other places lately?
|-
|-
|0x60154
|0x60154
Line 1,596: Line 1,597:
|コンビニでも ティンペットは
|コンビニでも ティンペットは
うってないんだなぁ
うってないんだなぁ
|Les magasins ne vendent pas de Tinpets...
|Stores don't sell Tinpets...
|-
|-
|0x60156
|0x60156
Line 1,602: Line 1,603:
|のこリの メダルは
|のこリの メダルは
あと・・・
あと・・・
|Le nombre de Médailles qu'il reste est...
|The number of remaining medals is...
|-
|-
|0x60158
|0x60158
Line 1,618: Line 1,619:
|よし メダルが ぜんぶそろったぞ
|よし メダルが ぜんぶそろったぞ
はやく メダロットはかせの・・・
はやく メダロットはかせの・・・
|Bien, j'ai rassemblé toutes les Médailles. Maintenant, je devrais les apporter au professeur...
|All right, I've collected all the Medals. Now to show the Professor...
|-
|-
|0x6015e
|0x6015e
Line 1,637: Line 1,638:
じゃあ みんなのぼうけんレポートを
じゃあ みんなのぼうけんレポートを
きたいしてるからな!
きたいしてるからな!
|Il y a eu des rumeurs d'ovnis autour des ruines, aussi!
|There have been rumors of unidentified flying objects near the ruins, too!
Tu pourrais peut-être faire une robataille contre des extraterrestres!
You might even get to Robottle with aliens!


...C'est une possibilité!
....It could happen!


Si tu te perds, regarde sur ta "Carte de la ville"!
If you get lost, just check the "Town Map"!


Sélectionnes-la simplement dans le menu objets, et tu pourras voir où tu es.
Just select it from your item screen, and you'll be able to see where you are immediately.


Eh bien, j'ai bien hâte de voir les rapports de tout le monde cet automne!
Well then, I'll look forward to seeing everyone's reports in the fall!
|-
|-
|0x60160
|0x60160
Please note that all contributions to Medapedia are considered to be released under the Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike (see Medapedia:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)