Editing Medapedia:Medarot 1 Translation Project/TextQuebecoisFrench/Dialogue 2

From Medapedia
Jump to navigationJump to search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 811: Line 811:
|B-76
|B-76
|たいかいのひが まちどおしいなぁ
|たいかいのひが まちどおしいなぁ
|On dirait qu'ils ont tous hâte au tournoi.
|They all seem to be looking forward to the tournament.
|-
|-
|0x600a4
|0x600a4
|B-77
|B-77
|だみしのた もしたわ ねだうそ
|だみしのた もしたわ ねだうそ
|(?)
|Mia kusenveturilo estas angiloplena.
|-
|-
|0x600a6
|0x600a6
|B-78
|B-78
|トマト しんぶんし
|トマト しんぶんし
|Journal, tomate?
|Newspaper, tomato?
|-
|-
|0x600a8
|0x600a8
Line 829: Line 829:
ダッタラ わたしト かるく
ダッタラ わたしト かるく
れんしゅうシナイカ?<*4>
れんしゅうシナイカ?<*4>
|Tu vas au tournoi, toi aussi?
|You are also going to the tournament?
Si c'est le cas, tu veux pratiquer avec moi?<*4>
If so, would you mind practice with me?<*4>
|-
|-
|0x600aa
|0x600aa
|B-80
|B-80
|ほかノ あいてデモ さがすカ
|ほかノ あいてデモ さがすカ
|Je vais chercher l'autre adversaire.
|I will search for other opponent.
|-
|-
|0x600ac
|0x600ac
|B-81
|B-81
|ソレジャ ロボトルスタート!
|ソレジャ ロボトルスタート!
|Très bien. Commencez la robataille!
|All right, robottle start!
|-
|-
|0x600ae
|0x600ae
Line 849: Line 849:
それを やっつけるために
それを やっつけるために
セレクトたいが つくられたんだよ
セレクトたいが つくられたんだよ
|Récemment, une bande de gens est apparue.
|Recently, there has been a gang of people
Ils utilisent les Medabots pour faire le mal. Ils
who use Medarots for evil, they're
s'appellent le gang RoboRobo. La Select Force a été
called the RoboRobo Gang. The Select Force was
créée pour les combattre.
made to combat these evildoers.
|-
|-
|0x600b0
|0x600b0
|B-83
|B-83
|たいかいガ たのしみダナ
|たいかいガ たのしみダナ
|J'ai vraiment hâte au tournoi!
|I'm really looking forward to the tournament.
|-
|-
|0x600b2
|0x600b2
Line 869: Line 869:
いろんなコンビニを みてまわると
いろんなコンビニを みてまわると
おもしろいよ
おもしろいよ
|Si tu veux des modules, tu devrais aller voir à ton magasin local.
|If you want parts, you should check out your local store.


Les modules changent d'un endroit à l'autre,
Each store varies in parts.
   
   
alors tu devrais aussi aller voir dans d'autres magasins.
So it's recommended that you check out other stores.
|-
|-
|0x600b4
|0x600b4
Line 879: Line 879:
|いぬを はなしっぱなしにしちゃ
|いぬを はなしっぱなしにしちゃ
いけないよ
いけないよ
|Tu ne devrais pas laisser ton chien sans laisse dans le parc.
|You shouldn't let your dog run loose in the park.
|-
|-
|0x600b6
|0x600b6
Line 897: Line 897:
じぶんから はなしかけたときは
じぶんから はなしかけたときは
つかえないから ちゅういしろよ
つかえないから ちゅういしろよ
|Tu veux aider le combat pour la justice? Dans ce cas, tu devrais essayer de vaincre le gang RoboRobo.
|So you want to help the fight for justice? In that case, you should try to defeat RoboRobo Gang members.


Si tu utilises les Médailles RoboRobo que tu obtiens quand tu gagnes contre eux, tu peux t'enfuir quand quelqu'un te défie à une robataille.
If you use the RoboRobo Medals you get for defeating them, you'll be able to run away when you're suddenly challenged to a Robottle.


Vu que tu es un débutant, je vais t'en donner quelques unes.
Since you're just starting out, I'll give you some as a free sample.


Tu ne pourras pas les utiliser si c'est toi qui lance le défi, alors fais attention.
You won't be able to use them when you approach the challenger yourself though, so be careful.
|-
|-
|0x600b8
|0x600b8
Line 912: Line 912:
パーツを リサイクルすれば
パーツを リサイクルすれば
おこづかいを ふやすことができるぞ
おこづかいを ふやすことができるぞ
|Si tu as beaucoup de modules dont tu n'as pas besoin, tu peux les vendre à un magasin.
|If you have a lot of parts that you don't need, you can sell them at a convenience store.


C'est bien mieux de les recycler plutôt que de les jeter.
It's better to recycle them rather than throwing them away.
En plus, ça te donne un peu d'argent de poche.
Plus it gives you some extra spending money.
|-
|-
|0x600ba
|0x600ba
|B-88
|B-88
|こっそリ ロボトルしようかな
|こっそリ ロボトルしようかな
|Allez, on se fait une petite robataille secrète, qu'est-ce que tu en dis?
|Let's have a secret little Robottle, shall we?
|-
|-
|0x600bc
|0x600bc
Line 931: Line 931:
|しごとちゅうに あそんでたら
|しごとちゅうに あそんでたら
おこられちゃった
おこられちゃった
|Je travaille en ce moment. Si je flâne,
|I'm busy working right now. If I goof off,
mon boss ne sera pas content.
my boss will get mad at me.
|-
|-
|0x600c0
|0x600c0
Line 941: Line 941:
つまんないから きみに1つあげるよ
つまんないから きみに1つあげるよ
ふつうのティンペットが いいかい?<*4>
ふつうのティンペットが いいかい?<*4>
|Tu n'as pas encore monté tes modules et tes Tinpets de niveau?
|You haven't leveled up your parts or your Tinpets?
C'est nul... et si je te donnais ce Tinpet?<*4>
That's no fun, how about I give you this Tinpet?<*4>
|-
|-
|0x600c2
|0x600c2
|B-91
|B-91
|ティンペットの ちょうしは どう?
|ティンペットの ちょうしは どう?
|Alors, le Tinpet te plaît?
|How do you like the Tinpet?
|-
|-
|0x600c4
|0x600c4
Line 953: Line 953:
|こうげきタイプの チームで
|こうげきタイプの チームで
やっつけたほうが つよいわよ
やっつけたほうが つよいわよ
|Une équipe offensive est la meilleure option si tu veux être aggressif.
|An offensive team is the best option if you want to be aggressive.
|-
|-
|0x600c6
|0x600c6
Line 959: Line 959:
|ぼうぎょタイプで はんていに
|ぼうぎょタイプで はんていに
もちこんだほうが つよいわよ
もちこんだほうが つよいわよ
|Si tu veux être prudent, construis une équipe défensive.
|Building a defensive team is the best option if you want to play it safe.
|-
|-
|0x600c8
|0x600c8
Line 971: Line 971:
ほかにも いろんなくみあわせを
ほかにも いろんなくみあわせを
ためしてみてね
ためしてみてね
|Si la personnalité d'un Medabot a une bonne statistique "Attaque", ses attaques vont
|If a Medarot's personality has a high "Attack" stat, its attacks will
toucher leur cible plus souvent.
land more easily.


Si tu as un Medabot allié qui peut défendre, son "Attaque" sera augmentée encore plus.
If you have an ally Medarot who can defend, it will raise its "Attack" even more.


Essaie de combiner différentes personnalités pour voir.
Try to combine and test other personalities and see what you get.
|-
|-
|0x600ca
|0x600ca
Line 982: Line 982:
|ねえママ メダロット
|ねえママ メダロット
かってもいいでしょう?
かってもいいでしょう?
|, maman. Je peux avoir un Medabot?
|Hey mom, can I have a Medarot?
|-
|-
|0x600cc
|0x600cc
Line 988: Line 988:
|はいはい
|はいはい
ちゃんと おてつだいしたらね
ちゃんと おてつだいしたらね
|OK, si tu m'aides avec quelques courses.
|Sure, if you help me with some errands.
|-
|-
|0x600ce
|0x600ce
Line 996: Line 996:
ほかのせかいの ともだちと
ほかのせかいの ともだちと
ロボトル できるんだって
ロボトル できるんだって
|Si tu utilises un Linmk Cable, tu peux faire des robatailles
|If you use a Link Cable, you can connect and Robottle
avec des amis d'autres mondes.
with friends from other worlds.
|-
|-
|0x600d0
|0x600d0
|B-98
|B-98
|ねえっ ロボトルしない?<*4>
|ねえっ ロボトルしない?<*4>
|, tu veux faire une robataille?<*4>
|Hey, wanna Robottle?<*4>
|-
|-
|0x600d2
|0x600d2
Line 1,008: Line 1,008:
|リーダーを まもるために
|リーダーを まもるために
なかまが 「えんご」するのさ
なかまが 「えんご」するのさ
|Tu peux défendre ton Medabot commandant en utilisant "Protection" avec un allié.
|You can defend your leader Medarot by making an ally use "Protect".
|-
|-
|0x600d4
|0x600d4
Line 1,017: Line 1,017:
みぎや ひだリを おせば
みぎや ひだリを おせば
メダルや パーツが そうびできるぞ
メダルや パーツが そうびできるぞ
|Tu peux changer les modules et la Médaille de ton Medabot dans le menu d'assemblage.
|You can change your Medarot's parts and Medal on the Medarot assembly screen.


Sélectionne simplement le module à changer et appuie à gauche ou à droite pour le changer!
Just select the part you want to change and press right or left to swap between them!
|-
|-
|0x600d6
|0x600d6
Line 1,043: Line 1,043:
|そうだよな
|そうだよな
おまえに たおせるわけがない
おまえに たおせるわけがない
|Je ne peux pas te battre.
|There is no way I can beat you.
|-
|-
|0x600dc
|0x600dc
Line 1,053: Line 1,053:


はやく がっこうヘ いってきなさい
はやく がっこうヘ いってきなさい
|Les Medabots, c'est bien, mais la cérémonie de fermeture est aujourd'hui, non?
|Medarots are well and good, but isn't today the closing ceremony?


Tu devrais te dépêcher d'aller à l'école.
You should hurry and get to school.
|-
|-
|0x600de
|0x600de
Line 1,084: Line 1,084:
いろんなパーツの けんきゅうが
いろんなパーツの けんきゅうが
ひつようだ
ひつようだ
|Pour gagner plus de robatailles, tu devrais essayer plein de modules.
|In order to keep winning Robottles, it's a good idea to try out different parts.
|-
|-
|0x600e4
|0x600e4
Line 1,092: Line 1,092:


じつは わたしもね・・・
じつは わたしもね・・・
|Le laboratoire Medabot est plein de gens bizarres.
|The Medarot lab is full of all kinds of weird people.


Et... je suis l'un d'entre eux, je suppose.
Then again, I'm one of those people...
|-
|-
|0x600e6
|0x600e6
Line 1,100: Line 1,100:
|あいしょうの よいパーツを
|あいしょうの よいパーツを
たくさんつけると パワーアップ!
たくさんつけると パワーアップ!
|Si tu équippes des modules compatibles avec ta Médaille, ça augmentera sa puissance.
|Equipping compatible parts to your Medal will boost its overall power.
|-
|-
|0x600e8
|0x600e8
Line 1,109: Line 1,109:
「なぐる」「がむしゃら」だけじゃなく
「なぐる」「がむしゃら」だけじゃなく
ぼうぎょも せいこうしやすいんだ
ぼうぎょも せいこうしやすいんだ
|Si les "Jambes" de ton Medabot ont une bonne statistique "Mêlée",
|If your Medarot's "Legs" have a high "Melee" stat,


ses attaques "Frappe" et "Folie" seront plus puissantes...
not only will it boost its "Strike" and "Berserk" power...
et en plus, il se défendra plus souvent.
but it will also defend more often.
|-
|-
|0x600ea
|0x600ea
|B-107
|B-107
|ガチャッ
|ガチャッ
|Ka-chang!
|Ker-chak!
|-
|-
|0x600ec
|0x600ec
|B-108
|B-108
|まけるな いちごうき
|まけるな いちごうき
|Ne perds pas, robot #1!
|Don't lose, robot #1!
|-
|-
|0x600ee
|0x600ee
|B-109
|B-109
|キシャーッ
|キシャーッ
|Groah!
|Rawr!
|-
|-
|0x600f0
|0x600f0
|B-110
|B-110
|ぜろごうき いきます
|ぜろごうき いきます
|Vas-y, robot #2!
|Go, robot #2!
|-
|-
|0x600f2
|0x600f2
Line 1,142: Line 1,142:
|B-112
|B-112
|にごうきの でばん まぁだ?
|にごうきの でばん まぁだ?
|Est-ce que c'est le tour de robot #2?
|Is it robot #2's turn yet?
|-
|-
|0x600f6
|0x600f6
Line 1,150: Line 1,150:


はいるときは セーブしてください!
はいるときは セーブしてください!
|Beep beeep!! Aucune entrée permise passé ce point!
|Beep beeep!! No entry beyond this point!
Sauvegarde avant d'entrer.
Save before you enter.
|-
|-
|0x600f8
|0x600f8
Line 1,161: Line 1,161:
|B-115
|B-115
|めのまえが ぼんやリしてきた・・・
|めのまえが ぼんやリしてきた・・・
|Ma vision se brouille...
|My vision is fading...
|-
|-
|0x600fc
|0x600fc
Line 1,167: Line 1,167:
|いちごうきの ちょうしが
|いちごうきの ちょうしが
よくないですね
よくないですね
|Robot #1 n'a pas l'air d'aller très bien.
|Robot #1 is not looking so good.
|-
|-
|0x600fe
|0x600fe
Line 1,173: Line 1,173:
|たちいリきんしの ばしょには
|たちいリきんしの ばしょには
はいっては いけませんよ
はいっては いけませんよ
|N''entrez pas dans les zones interdites!
|Do not enter any off-limit areas!
|-
|-
|0x60100
|0x60100
Line 1,190: Line 1,190:
よかったら パーツのテストに
よかったら パーツのテストに
つきあってくださいませんか?<*4>
つきあってくださいませんか?<*4>
|Est-ce que c'est toi... <&NAME>?
|Could you be...<&NAME>?


Je m'appelle Nae, Je suis la petite-fille du professeur.
My name is Nae, I'm the professor's granddaughter.


J'aide à concevoir les modules ici.
I help design the parts here.


Euh...
Um...


Si ça ne te dérange pas, pourrais-tu m'aider à tester quelques modules?<*4>
If it's fine with you, could you help me
test out some new parts?<*4>
|-
|-
|0x60102
|0x60102
Line 1,207: Line 1,208:
じゅんびが できたら
じゅんびが できたら
こえを かけてくださいね
こえを かけてくださいね
|Merci beaucoup. J'apprécie vraiment ton aide.
|Thank you very much. I'm very grateful for your help.


Laisse-moi savoir quand tu es prêt.
Let me know when you're ready.
|-
|-
|0x60104
|0x60104
Line 1,216: Line 1,217:


いそがしいのに むリをいってしまって
いそがしいのに むリをいってしまって
|Désolé, je suis occupé en ce moment.
|Sorry, I'm busy right now.
|-
|-
|0x60106
|0x60106
Line 1,222: Line 1,223:
|どうでしたか?
|どうでしたか?
てごたえが あリましたか?<*4>
てごたえが あリましたか?<*4>
|C'était comment?
|How was it?


Tu l'as aimé?<*4>
Did you like it?<*4>
|-
|-
|0x60108
|0x60108
Line 1,230: Line 1,231:
|よかった
|よかった
それをきいて あんしんしました
それをきいて あんしんしました
|C'est bien.
|That's good.


Je suis content d'entendre ça.
I'm glad to hear that.
|-
|-
|0x6010a
|0x6010a
Line 1,238: Line 1,239:
|あリがとうございました
|あリがとうございました
もうすこし かいリょうしてみます
もうすこし かいリょうしてみます
|Merci de ton aide.
|Thank you for your help.


Je vais faire d'autres améliorations entretemps.
I'll make some further improvements in the mean time.
|-
|-
|0x6010c
|0x6010c
Please note that all contributions to Medapedia are considered to be released under the Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike (see Medapedia:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)