Editing Medapedia:Medarot 1 Translation Project/TextQuebecoisFrench/Dialogue 2

From Medapedia
Jump to navigationJump to search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 26: Line 26:
|むこうに メダロットが
|むこうに メダロットが
いっぱい すてられてるぞ
いっぱい すてられてるぞ
|Il y a un tas de Medabots brisés à l'arrière.
|There's a bunch of trashed Medarots over at the back.
|-
|-
|0x60002
|0x60002
Line 32: Line 32:
|うちゅうじんが メダルを
|うちゅうじんが メダルを
もってきたって ほんとうかしら?
もってきたって ほんとうかしら?
|Est-ce que des extraterrestres sont vraiment venus pour nous donner les Médailles?
|Have aliens really come to bring us Medals?
|-
|-
|0x60004
|0x60004
Line 49: Line 49:
でも そういうはなしって
でも そういうはなしって
ステキだと おもいませんか?<*4>
ステキだと おもいませんか?<*4>
|Ah, <&NAME>. Bonjour.
|Ah, <&NAME>. Hello.
On dit que si tu fais un voeu
They say if you make a wish when you're
plus près des étoiles, il a plus de chances de se réaliser.
closer to the stars, it's more likely to come true.
Ce n'est pas basé sur la science, mais c'est bien d'y croire quand même, tu ne trouves pas?<*4>
There's no basis in science, but it's good to think like that, right?<*4>
|-
|-
|0x60006
|0x60006
Line 58: Line 58:
|いいこと してあげるから
|いいこと してあげるから
パーツのリストを みせてちょうだい<*4>
パーツのリストを みせてちょうだい<*4>
|Si tu me montres les modules que tu as gagnés, je vais te donner
|If you show me the parts you've gained, I'll give you
quelque chose. Qu'est-ce que tu en dis?<*4>
something good. So how about it?<*4>
|-
|-
|0x60008
|0x60008
Line 66: Line 66:
パーツは「ちょうだい」したわよ
パーツは「ちょうだい」したわよ
|Hohohoo!
|Hohohoo!
Merci pour les modules!
I'll be taking those parts!
|-
|-
|0x6000a
|0x6000a
|B-6
|B-6
|パーツが とられてしまった!
|パーツが とられてしまった!
|Mes modules ont été volés!
|My parts got stolen!
|-
|-
|0x6000c
|0x6000c
|B-7
|B-7
|よく みやぶったわね
|よく みやぶったわね
|Tu as deviné mes intentions!
|You saw right through me!
|-
|-
|0x6000e
|0x6000e
Line 82: Line 82:
|こんなところに
|こんなところに
さっきとられた パーツがおちている
さっきとられた パーツがおちている
|Des dizaines de modules volés sont éparpillés ici.
|This place is littered with stolen parts.
|-
|-
|0x60010
|0x60010
Line 88: Line 88:
|そのパーツは・・・
|そのパーツは・・・
おっ おぼえてらっしゃい!
おっ おぼえてらっしゃい!
|Je... je me rappelle de ce module!
|I...I remember that part!
|-
|-
|0x60012
|0x60012
Line 94: Line 94:
|おみやげに
|おみやげに
ほしのかけらを かいませんか?<*4>
ほしのかけらを かいませんか?<*4>
|Achèteras-tu ce "Morceau d'étoile" en souvenir?
|Will you buy this Star Piece as a souvenir?
|-
|-
|0x60014
|0x60014
|B-11
|B-11
|あリがとう
|あリがとう
|Merci
|Thanks.
|-
|-
|0x60016
|0x60016
Line 105: Line 105:
|あリがとう ございます
|あリがとう ございます
300円になリます
300円になリます
|Merci beaucoup. Ça fera 300¥.
|Thank you very much. That'll be 300¥.
|-
|-
|0x60018
|0x60018
Line 122: Line 122:
でも ちゃんと パパに
でも ちゃんと パパに
ほうこくするんだぞ
ほうこくするんだぞ
|Oh! Tu es venu retourner une Médaille perdue?
|Oh! You've come to return a lost Medal?
Quel jeune homme honnête.
What an honest young man.


Je la reprendrais, mais...
Well, I would take it off your hands, but...
Pourquoi ne pas la garder? On peut dire que c'est ta récompense pour me l'avoir rendue.
Why not hold onto it? You can think of it as your reward for turning it in.
C'est entendu. La Médaille est à toi!
Alright, it's settled. The Medal is yours!
Assure-toi d'en parler à tes parents.
Be sure to tell to your parents about it.
|-
|-
|0x6001a
|0x6001a
Line 137: Line 137:
セレクトたいが いるから
セレクトたいが いるから
ちきゅうは だいじょうぶだよね
ちきゅうは だいじょうぶだよね
|Même si les extraterrestres nous envahissent, la Select Force
|Even if aliens are invading, we have the Select Force
nous protègera. Tant qu'ils sont là, la Terre est sauve.
to protect us. As long as they're around, Earth is as good as safe.
|-
|-
|0x6001c
|0x6001c
Line 144: Line 144:
|おおきくなったら セレクトたいに
|おおきくなったら セレクトたいに
はいろうと おもってたのに
はいろうと おもってたのに
|Quand je serai grand, je veux faire partie de la Select Force.
|When I grow up, I want to join the Select Force.
|-
|-
|0x6001e
|0x6001e
Line 151: Line 151:
みたことない ほしがあるぞ
みたことない ほしがあるぞ
|Hm?
|Hm?
Je n'ai jamais vu une étoile comme ça avant.
I've never seen a star like that before.
|-
|-
|0x60020
|0x60020
Line 159: Line 159:
なんだ
なんだ
ただのえんばんか
ただのえんばんか
|Ah! L'étoile bouge!?
|Ah! The star is moving?!
Oh, c'est seulement un ovni.
Oh, it's just a UFO.
|-
|-
|0x60022
|0x60022
Line 166: Line 166:
|あっ <&NAME>さん
|あっ <&NAME>さん
おぼえていて くれたんですね
おぼえていて くれたんですね
|Ah, <&NAME>. Tu es venu!
|Ah <&NAME>. You actually came!
Tu t'es souvenu.
You remembered.
|-
|-
|0x60024
|0x60024
Line 174: Line 174:


いや きみのほうが・・・
いや きみのほうが・・・
|Les étoiles sont magnifiques, tu ne trouves pas?
|The stars look beautiful, don't they?


Pas autant que toi...
Not as beautiful as you...
|-
|-
|0x60026
|0x60026
Line 182: Line 182:
|おんなのこに ほしのかけらを
|おんなのこに ほしのかけらを
プレゼントすると よろこばれるわよ
プレゼントすると よろこばれるわよ
|Si tu donnes un Morceau d'étoile à une fille, elle sera
|If you give a pretty girl a Star Piece, I'm sure it
très contente, j'en suis sûr.
would make her very happy.
|-
|-
|0x60028
|0x60028
Line 189: Line 189:
|うちゅうせんを みるようになってから
|うちゅうせんを みるようになってから
ロボロボだんが あらわれたんだよ
ロボロボだんが あらわれたんだよ
|Le gang RoboRobo est apparu en même temps qu'on a commencé à voir des ovnis.
|The RoboRobo Gang started showing up ever since we started seeing space ships.
|-
|-
|0x6002a
|0x6002a
Line 195: Line 195:
|すいせいが おちて
|すいせいが おちて
メダルに なったんだって
メダルに なったんだって
|Ils disent que les Médailles sont tombées du ciel sur une comète.
|They say Medals fell to Earth on a comet.
|-
|-
|0x6002c
|0x6002c
Line 201: Line 201:
|てんたいドームだと
|てんたいドームだと
ほしが はっきリみえるのよ
ほしが はっきリみえるのよ
|Tu peux voir les étoiles clairement
|You can see stars very clearly
à partir du dôme de l'observatoire.
from the observatory dome.
|-
|-
|0x6002e
|0x6002e
Line 208: Line 208:
|パーツは おのれの
|パーツは おのれの
しんねんで えらぶのじゃぞ
しんねんで えらぶのじゃぞ
|Choisis tes modules avec soin.
|Choose your parts wisely.
|-
|-
|0x60030
|0x60030
Line 217: Line 217:
おれが いいことを
おれが いいことを
おしえてやろうか?<*4>
おしえてやろうか?<*4>
|Oh, alors tu aimes les Medabots toi aussi, petit?
|Oh, so you're into Medarot too, kid?


Tu veux que je te donnes des conseils?<*4>
Want me to give you some advice?<*4>
|-
|-
|0x60032
|0x60032
Line 225: Line 225:
|ランクと レベルが かいひの
|ランクと レベルが かいひの
じゅくれんどに なるんだよ
じゅくれんどに なるんだよ
|Les niveaux et les rangs augmentent l'évasion de ton Medabot.
|Ranking and Leveling up improves your Medarot's evasion.
|-
|-
|0x60034
|0x60034
Line 231: Line 231:
|ランクアップしたときは いつもよリ
|ランクアップしたときは いつもよリ
じゅくれんどが おおくあがるのよ
じゅくれんどが おおくあがるのよ
|Quand ton Medabot monte en rang, ses habiletés augmenteront plus que d'habitude.
|When your Medarot ranks up, its skills will increase more than usual.
|-
|-
|0x60036
|0x60036
Line 240: Line 240:
こうえんでは ともだちと
こうえんでは ともだちと
なかよくするのよ
なかよくするのよ
|<&NAME>, pourrais tu aller promener Bonaparte?
|<&NAME>, could you take Bonaparte for a walk?


Tu pourras jouer avec les autres enfants dans le parc quand tu y seras.
You can play with the other kids in the park while you're there.
|-
|-
|0x60038
|0x60038
|B-29
|B-29
|・・・ にがしたか・・
|・・・ にがしたか・・
|Il (?) s'est enfui...
|It got away...
|-
|-
|0x6003a
|0x6003a
Line 253: Line 253:
|いいルアーだな よかったら
|いいルアーだな よかったら
おじさんに くれないか?<*4>
おじさんに くれないか?<*4>
|C'est un beau hameçon que tu as là. Je peux l'avoir?<*4>
|That's a good lure you got there. Can I have it?<*4>
|-
|-
|0x6003c
|0x6003c
Line 259: Line 259:
|あリがとう
|あリがとう
かわリに これをやるよ
かわリに これをやるよ
|Merci. Tiens, prends ça.
|Thanks. You can have this.
|-
|-
|0x6003e
|0x6003e
|B-32
|B-32
|じゃあ 1000円で かうぞ
|じゃあ 1000円で かうぞ
|OK. Je l'achète pour 1000¥.
|All right, I'll buy it for 1000¥.
|-
|-
|0x60040
|0x60040
Line 270: Line 270:
|おおっ!
|おおっ!
よくつれるぞ このルアー
よくつれるぞ このルアー
|Ooh! Ce hameçon est vraiment bien fait.
|Ooh! This is a very well-made lure.
|-
|-
|0x60042
|0x60042
|B-34
|B-34
|たいかいドームヘ ようこそ
|たいかいドームヘ ようこそ
|Bienvenue au dôme des tournois!
|Welcome to the Tournament Dome!
|-
|-
|0x60044
|0x60044
|B-35
|B-35
|メダルは ぜんぶで57しゅるいさ
|メダルは ぜんぶで57しゅるいさ
|Il y a 57 différents types de Médailles.
|There are 57 different kinds of Medals.
|-
|-
|0x60046
|0x60046
|B-36
|B-36
|メダルは ぜんぶで28コあるのさ
|メダルは ぜんぶで28コあるのさ
|Il y a 28 Médailles au total.
|There are 28 medals in total.
|-
|-
|0x60048
|0x60048
|B-37
|B-37
|オラと しょうぶだ!
|オラと しょうぶだ!
|Combats-moi!
|Fight me!
|-
|-
|0x6004a
|0x6004a
Line 317: Line 317:
あたリにくいときゃ さくてきを
あたリにくいときゃ さくてきを
つかうのも ひとつの てだぜ
つかうのも ひとつの てだぜ
|Tu peux voir les habiletés de ton Medabot quand tu ouvres le menu Téléphone.
|You can look at your Medarot's skills when you open up your Phone menu.
As-tu remarqué quelque chose en-dessous de sa Médaille? C'est la spécialité de la Médaille.
Have you noticed something underneath its Medal? That is the Medal's specialty.
Plus tu l'utilises, plus sa puissance augmentera. Même si tu rates, le simple fait de l'utiliser
The more you use it, the more its power will increase. Even if you miss the attack, simply using it will
va augmenter sa puissance. Maintenant, sa puissance est basse... mais si tu combats des adversaires puissants, elle va augmenter
increase its power. Right now, its power may be weak...but if you fight powerful oppenents, it will increase
peu à peu. Si tu peux battre des adversaires de haut niveau, son pouvoir augmentera exponentiellement!
little by little. If you defeat high-leveled oppenents, its power will increase exponentially!
S'il est difficile pour toi de toucher tes adversaires, essaie d'utiliser "Scan".
If you find it difficult to hit your oppenents, try using "Scan".
|-
|-
|0x6004c
|0x6004c
Line 382: Line 382:
|んっ ぼうずか・・・
|んっ ぼうずか・・・
ひとリものどうし ロボトルするか?<*4>
ひとリものどうし ロボトルするか?<*4>
|Hé, petit...
|Hey boy..
Et si on se faisait une petite Robataille entre célibataires?<*4>
How about a robottle between two single men?<*4>
|-
|-
|0x60052
|0x60052
Line 393: Line 393:


いや いいんだ なんでもない
いや いいんだ なんでもない
|Bon matin, <&NAME>. Tu as l'air en forme aujourd'hui.
|Good morning <&NAME>, you're looking good today.


Les sports c'est bien, mais tu devrais vraiment te mettre aux Meda...
Sports are great and all, but you really should get into Medar...


Euh... non, rien, oublie tout ça.
Er... Nevermind, it's nothing.
|-
|-
|0x60054
|0x60054
Line 415: Line 415:
えっ メダロットを もってないって
えっ メダロットを もってないって
ちぇっ ださいやつ
ちぇっ ださいやつ
|Allez, on se fait une Robataille!
|C'mon, let's Robottle!


Hein? Tu n'as pas de Medabot?  
Huh? You don't have a Medarot?  
C'est nul!
Laaame.
|-
|-
|0x60058
|0x60058
Line 427: Line 427:
メダロットの1たいも もってなきゃ
メダロットの1たいも もってなきゃ
おんなのこに もてないんだから
おんなのこに もてないんだから
|En ce moment, c'est super cool de faire faire des Robatailles à tes Medabots.
|Right now, it's super cool to have your Medarot fight in Robottles.
Si tu n'as pas ton propre Medabot, tu ne seras jamais populaire avec les filles!
If you don't have your own Medarot, you'll never be popular with the ladies!
|-
|-
|0x6005a
|0x6005a
Line 437: Line 437:
うわーん
うわーん
こんがらがって きちゃった
こんがらがって きちゃった
|Pour faire combattre ton Medabot, tu auras besoin d'un Tinpet, une Médaille, des modules...
|To have your Medarot Robottle, you need a Tinpet, Medal, parts...


Aahh, c'est tellement compliqué!
Auugh, it's so confusing!
|-
|-
|0x6005c
|0x6005c
Line 451: Line 451:
せいぎのみかた セレクトたいに
せいぎのみかた セレクトたいに
まもってもらわなきゃ
まもってもらわなきゃ
|Apparemment, il y a un groupe de méchants qui utilise les Medabots pour faire le mal.
|They say there's a group of bad guys going around using Medarots for evil deeds.


Ils s'appellent le gang RoboRobo. Si tu vois l'un d'entre eux, tu devrais le reporter au Select Force dès que possible. Ce sont les défenseurs de la justice!
They call themselves the RoboRobo Gang. If you see one of them, you should report it to the Select Force right away. They're the defenders of justice!
|-
|-
|0x6005e
|0x6005e
Line 459: Line 459:
|さあ
|さあ
けっちゃくを つけようじゃないか
けっちゃくを つけようじゃないか
|Mettons fin à tout ça.
|Now, let's settle this.
|-
|-
|0x60060
|0x60060
Line 465: Line 465:
|けっきょく
|けっきょく
きみだけには かてなかったな
きみだけには かてなかったな
|On dirait qu'il peut battre tout le monde sauf toi.
|It seems that I can beat everyone except you.
|-
|-
|0x60062
|0x60062
Line 474: Line 474:
<&NAME>よ
<&NAME>よ
パパを ふみこえて おおきくなるんだ
パパを ふみこえて おおきくなるんだ
|...Papa!?
|D-Dad?
Mon dernier adversaire... c'est mon père?
My final opponent is...my Dad?
<&NAME>. Je vais me battre sans me retenir. Faisons un bon match.
<&NAME>. I won't hold back, make this a good match.
|-
|-
|0x60064
|0x60064
Line 499: Line 499:
|がんばれよ <&NAME>
|がんばれよ <&NAME>
パパのゆめを かなえてくれ
パパのゆめを かなえてくれ
|Fais de ton mieux, <&NAME>. Accomplis le rêve de ton père!
|Do your best, <&NAME>. Achieve your father's dream!
|-
|-
|0x60068
|0x60068
Line 512: Line 512:


それでは ロボトルファイト!!
それでは ロボトルファイト!!
|Les deux Medacombattants les plus puissants s'affrontent
|The strongest Medarotters are going head to head
dans cette bataille finale.
in this final battle.


À qui la chance sourira-t-elle aujourd'hui?
Who will Lady Luck smile upon today?


<&NAME> a l'air déterminé!
<&NAME> sure looks determined!


Ceci étant dit... Robataille!
That said, Robottle Fight!
|-
|-
|0x6006a
|0x6006a
Line 529: Line 529:


ただでは すまさんぞ!
ただでは すまさんぞ!
|Le gagnant est <&NAME>!
|The winner is <&NAME>!
Il a anéanti le commandant de la Select Force
He completely trounced the Select Force Commander
dans cette impressionante bataille!
in this heated battle!


Vous l'avez vu ici, mesdames et messieurs. Ce sera tout pour aujourd'hui!
You've seen it here, folks. That will be all for today, Ladies and Gentlemen!
|-
|-
|0x6006c
|0x6006c
Line 563: Line 563:
メダルは なおすことが できないんだ
メダルは なおすことが できないんだ
|<&NAME>!
|<&NAME>!
Ça va?
Are you okay?
Hein? Le téléphone ne marche pas!
Huuh? The phone isn't working.
On dirait que ta Médaille est fendue, je vais la réparer pour toi.
It looks your Medal is cracked, I'll fix it for you.
Quoi? Je ne peux pas faire sortir le Medabot.
What's this? I can't send out the Medarot.
...Comment?
...What?
Désolé, je ne pourrai pas réparer ta Médaille...
I'm afraid I can't fix the Medal...
|-
|-
|0x60070
|0x60070
Line 587: Line 587:
ひょうしょうしきは ちゅうしして
ひょうしょうしきは ちゅうしして
ごじつ・・・
ごじつ・・・
|Cet espèce de...
|That slimeball...
Comment! Le Medabot de <&NAME> a soudainement explosé?!
What's this! <&NAME>'s Medarot suddenly exploded?!
Je regrette d'annoncer que nous allons devoir remettre la cérémonie à plus tard.
I'm afraid we'll have to postpone the awards ceremony.
|-
|-
|0x60074
|0x60074
Line 597: Line 597:
メダルをなおす ほうほうは
メダルをなおす ほうほうは
きっと あるはずだ
きっと あるはずだ
|Ne sois pas triste, <&NAME>.
|Don't be sad, <&NAME>.
Je suis certain(?) qu'il y a une façon de réparer ta Médaille.
I'm sure there's a way to fix your Medal.
|-
|-
|0x60076
|0x60076
Line 607: Line 607:


ワンッ ワウーッ
ワンッ ワウーッ
|Wouf wouf!
|Wooof wooof!
Qu'est-ce qu'il y a?
What's wrong?
Wouaf wouf!
Woof Aarf!
|-
|-
|0x60078
|0x60078
|B-57
|B-57
|ボナパルト どこヘ いくんだ?
|ボナパルト どこヘ いくんだ?
|Bonaparte, où est-ce que tu t'en vas?
|Bonaparte, where are you going?
|-
|-
|0x6007a
|0x6007a
Line 627: Line 627:


ふははははっ!
ふははははっ!
|Ah! La Beauté Masquée?
|Ah! The Masked Beauty?
Et... le commandant de la Select Force?
And...the Select Force Commander?
<&NAME>!!
<&NAME>!!
À l'aide...
Help me...
Hahahahaa!!
Hahahahaa!!
|-
|-
Line 643: Line 643:


もしかして コマチは・・・
もしかして コマチは・・・
|C'est le téléphone de Kirara!
|This is Kirara's phone!
Est-ce que c'est possible... la Beauté Masquée serait...?
Could it be...that the Masked Beauty is...
|-
|-
|0x60080
|0x60080
Line 650: Line 650:
|いらっしゃーい
|いらっしゃーい
とってもレアなもの い・か・が?
とってもレアなもの い・か・が?
|Bienvenue!
|Welcome!
Qu'est-ce que vous voulez? On a des objets rares.
What would you like? We have some rare items.
|-
|-
|0x60082
|0x60082
Line 663: Line 663:
|がいこくの メダロットや パーツを
|がいこくの メダロットや パーツを
ちょくせつ ゆにゅうしているのよ
ちょくせつ ゆにゅうしているのよ
|ON importe des modules Medabots de l'autre bout du monde.
|We import Medarots and parts from overseas.
|-
|-
|0x60086
|0x60086
Line 669: Line 669:
|ダメロットを 20000円で
|ダメロットを 20000円で
うってくれない?<*4>
うってくれない?<*4>
|Veux-tu vendre ce Medanot pour 20000¥?
|Will you sell this Medanot for 20000¥?
|-
|-
|0x60088
|0x60088
|B-64
|B-64
|あリがとうね ぼうや
|あリがとうね ぼうや
|Merci, petit.
|Thank you, boy.
|-
|-
|0x6008a
|0x6008a
|B-65
|B-65
|いいもの うってないかしら
|いいもの うってないかしら
|Je me demande s'ils vendent de quoi de bon.
|I wonder if they're selling anything good.
|-
|-
|0x6008c
|0x6008c
Line 685: Line 685:
|ダメロットって
|ダメロットって
なんの やくにたつのかしら・・・
なんの やくにたつのかしら・・・
|Je me demande si ce "Medanot" pourrait être utile...
|I wonder if this "Medanot" could be useful for anything...
|-
|-
|0x6008e
|0x6008e
Line 691: Line 691:
|だれか オレのかわリに
|だれか オレのかわリに
そうこを せいリしてくれよ
そうこを せいリしてくれよ
|Quelqu'un devrait prendre ma place pour gérer l'entrepôt.
|Someone should cover for me to manage the storehouse.
|-
|-
|0x60090
|0x60090
Line 705: Line 705:
みられたからには
みられたからには
ただでは かえさないロボ!
ただでは かえさないロボ!
|On a volé tous les modules et objets rares, Robo.
|We stole all the foreign parts and items, Robo.
Sans ce "Bâtopn de conducteur", personne ne pourra
Without that "Conductor's Stick", no one will be able to
s'approcher du bâtiment Select, Robo!
get near the Select Building, Robo!
Hein? Qui es-tu?
Huh, who are you?
Je ne peux pas te laisser filer avec ce que tu as vu!
I can't let you get away with what you just saw!
|-
|-
|0x60092
|0x60092
|B-69
|B-69
|おっ おぼえてロボーッ!
|おっ おぼえてロボーッ!
|J-je me souviendrai, Robo!
|I-I'll remember this, Robo!
|-
|-
|0x60094
|0x60094
Line 720: Line 720:
|ここに がいこくから はこんできた
|ここに がいこくから はこんできた
パーツを ほかんしているんだ
パーツを ほかんしているんだ
|C'est ici que les modules d'outremer sont rangés.
|This is where parts from overseas are stored.
|-
|-
|0x60096
|0x60096
Line 726: Line 726:
|せいぎのみかたの セレクトたいが
|せいぎのみかたの セレクトたいが
なぜ こんなことをするんだ!?
なぜ こんなことをするんだ!?
|Pourquoi tu as fait ca?! La Select Force sont supposés être des gentils, non?!
|Why would you do this? Aren't the Select Force supposed to be the good guys?!
|-
|-
|0x60098
|0x60098
Line 746: Line 746:


わうっっ!!
わうっっ!!
|Parce que tu n'arrêtes pas de te mêler de nos plans!
|Because you keep meddling with our plans!


Si tu deviens l"'un d'entre nous, peut-être que je vais te pardonner
If you become one of us, then maybe I'll forgive you
et laisser la fille filer.
and let the girl go.


Non, <&NAME>. Ne l'écoute pas!
No, <&NAME>. Don't listen to him!


Fufufuu...
Fufufuu...
Tu ferais mieux de faire ton choix.
You'd better make a choice.


Ne pense même pas toucher à Kirara!
Don't you dare lay a finger on Kirara!


Waah!!
Waah!!
Line 766: Line 766:
このけっちゃくは
このけっちゃくは
ラストバトルで つけてやるわ!!
ラストバトルで つけてやるわ!!
|Tu t'es bien débrouillé jusqu'à présent. Maintenant, c'est l'heure de la bataille finale!
|You've done well so far. Now it's time for the final battle!
|-
|-
|0x6009c
|0x6009c
Line 785: Line 785:
つぎの ラストバトル がんばってね♥
つぎの ラストバトル がんばってね♥
あなたなら きっとかてるわ
あなたなら きっとかてるわ
|Merci, <&NAME>.
|Thanks, <&NAME>.


Le téléphone... est-ce que tu as regardé?
That phone...did you look through it?


Désolée... j'allais te le dire, mais...
Sorry...I was going to tell you but...


Ça va, je comprends.
It's okay, I understand.


Bonne chance dans la dernière ronde. Fais de ton mieux.
Good luck in the final round. Give it your all,
je suis certaine (?) que tu peux gagner.
I'm sure you can win.
|-
|-
|0x6009e
|0x6009e
Line 800: Line 800:
|このホテルは
|このホテルは
がいこくのひとで いっぱいだよ
がいこくのひとで いっぱいだよ
|Il y a plein d'étrangers dans cet hôtel!
|This hotel is full of foreigners!
|-
|-
|0x600a0
|0x600a0
Please note that all contributions to Medapedia are considered to be released under the Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike (see Medapedia:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)