Medapedia:Medarot 1 Translation Project/TextQuebecoisFrench/Snippets: Difference between revisions

From Medapedia
Jump to navigationJump to search
(New)
 
Line 21: Line 21:
メダロットの パーツのことなら
メダロットの パーツのことなら
コンビニを よろしくね
コンビニを よろしくね
|I'm sorry, we're still setting up.
|Désolé, on n'est pas encore ouvert.


Thank you for trusting our stores for your Medarot part needs.
Merci de votre confiance en nos magasins pour vos modules Medabot.
|-
|-
|0x33e02
|0x33e02
|D-2
|D-2
|フフフ おもいしったかロボ
|フフフ おもいしったかロボ
|Fufufu...have you finally realized, Robo?
|Fufufu... tu réalises enfin, Robo?
|-
|-
|0x33e04
|0x33e04
Line 34: Line 34:
|じんじゃのむこうに
|じんじゃのむこうに
ロボロボだんの きちが あるんだよ
ロボロボだんの きちが あるんだよ
|The RoboRobo Gang have a base at the back of the Shrine.
|Le gang RoboRobo a une base derrière le sanctuaire.
|-
|-
|0x33e06
|0x33e06
Line 40: Line 40:
|ロボロボだんの きちが
|ロボロボだんの きちが
なくなってたんだ
なくなってたんだ
|The RoboRobo base is gone.
|La base RoboRobo a disparue.
|-
|-
|0x33e08
|0x33e08
Line 48: Line 48:


しょうがない さがしにいくか
しょうがない さがしにいくか
|Where did Bonaparte run off to?
|Où est-ce que Bonaparte est allé?


Guess I'd better look for him...
Je devrais aller le chercher...
|-
|-
|0x33e0a
|0x33e0a
Line 56: Line 56:
|かいだんは
|かいだんは
とちゅうで なくなっている
とちゅうで なくなっている
|The stairs end halfway.
|Il manque la moitié des escaliers.
|-
|-
|0x33e0c
|0x33e0c
Line 64: Line 64:
なにも こわれなかった
なにも こわれなかった
|Oww!!
|Oww!!
Nothing seems to be broken...
Rien ne semble brisé...
|-
|-
|0x33e0e
|0x33e0e
Line 71: Line 71:
すべった!
すべった!
|Uwaaah!
|Uwaaah!
I slipped!
J'ai glissé!
|-
|-
|0x33e10
|0x33e10
|D-9
|D-9
|そのまえに とっくんしていく?
|そのまえに とっくんしていく?
|Before you do that, wanna do some special training?
|Avant ça, veux-tu faire un peu d'entraînement spécial?
|-
|-
|0x33e12
|0x33e12
Line 82: Line 82:
|いいじゃない
|いいじゃない
そのちょうしよ!
そのちょうしよ!
|Not bad! You're doing pretty good.
|Pas mal! Tu fais bien ça.
|-
|-
|0x33e14
|0x33e14
Line 89: Line 89:
もうちょっとかな?
もうちょっとかな?
|Hmm...
|Hmm...
Maybe a little longer?
Peut-être un peu plus longtemps?
|-
|-
|0x33e16
|0x33e16
|D-12
|D-12
|カカカ・・・
|カカカ・・・
|Kakaka...
|Hahaha...
|-
|-
|0x33e18
|0x33e18
|D-13
|D-13
|ケケケケッ・・・
|ケケケケッ・・・
|Kekekekee...
|Hehehehe...
|-
|-
|0x33e1a
|0x33e1a
Line 107: Line 107:
こ こわい・・・
こ こわい・・・
|Hooohohoho!!
|Hooohohoho!!
I'm scared...
J'ai peur...
|-
|-
|0x33e1c
|0x33e1c
Line 113: Line 113:
|シノビックパークヘ ようこそ
|シノビックパークヘ ようこそ
ふリかえらずに おすすみください
ふリかえらずに おすすみください
|Welcome to the Shinobic Park.
|Bienvenu au parc Shinobic.
Come on in!
Allez, entrez!
|-
|-
|0x33e1e
|0x33e1e
Line 120: Line 120:
|たちいリきんしの ふだが
|たちいリきんしの ふだが
かけられている
かけられている
|The sign reads "No Trespassing".
|Il est écrit sur la pancarte: "Entrée interdite."
|-
|-
|0x33e20
|0x33e20
Line 126: Line 126:
|メダロットの あたまパーツが
|メダロットの あたまパーツが
たくさん おいてある
たくさん おいてある
|There are a lot of head parts for Medarots.
|Il y a des tas de modules de tête pour Medabots.
|-
|-
|0x33e22
|0x33e22
Line 132: Line 132:
|あれっ?
|あれっ?
いまのひと きえちゃった
いまのひと きえちゃった
|Huuh?
|Hein?
That person just now, he disappeared...
Cette personne qui était là... elle est disparue!
|-
|-
|0x33e24
|0x33e24
Line 139: Line 139:
|おまえニハ まけたヨ
|おまえニハ まけたヨ
また どこかで あおう
また どこかで あおう
|I have lost.
|J'ai perdu.
May we meet again, someplace.
J'espère qu'on se rencontrera de nouveau, quelque part...
|-
|-
|0x33e26
|0x33e26
Line 147: Line 147:


いまの ゆめは・・・
いまの ゆめは・・・
|What was that?
|Qu'est-ce que c'était?
That dream just now...
Ce rêve...
|-
|-
|0x33e28
|0x33e28

Revision as of 16:31, 11 November 2015

These short bits of dialogue are crammed in at the end of banks containing graphics and other stuff.

Snippet 1

Text between 0x33E00 and 0x34000, in the same bank as the head part graphics.

(Pointers: 32, Messages: 20)

Pointer # Japanese French
0x33e00 D-1 ごめんなさい

まだ じゅんびちゅうなの

メダロットの パーツのことなら コンビニを よろしくね

Désolé, on n'est pas encore ouvert.

Merci de votre confiance en nos magasins pour vos modules Medabot.

0x33e02 D-2 フフフ おもいしったかロボ Fufufu... tu réalises enfin, Robo?
0x33e04 D-3 じんじゃのむこうに

ロボロボだんの きちが あるんだよ

Le gang RoboRobo a une base derrière le sanctuaire.
0x33e06 D-4 ロボロボだんの きちが

なくなってたんだ

La base RoboRobo a disparue.
0x33e08 D-5 ボナパルトのやつ

どこまでいったんだ?

しょうがない さがしにいくか

Où est-ce que Bonaparte est allé?

Je devrais aller le chercher...

0x33e0a D-6 かいだんは

とちゅうで なくなっている

Il manque la moitié des escaliers.
0x33e0c D-7 いてっ!!

なにも こわれなかった

Oww!!

Rien ne semble brisé...

0x33e0e D-8 うわっ!?

すべった!

Uwaaah!

J'ai glissé!

0x33e10 D-9 そのまえに とっくんしていく? Avant ça, veux-tu faire un peu d'entraînement spécial?
0x33e12 D-10 いいじゃない

そのちょうしよ!

Pas mal! Tu fais bien ça.
0x33e14 D-11 うーん

もうちょっとかな?

Hmm...

Peut-être un peu plus longtemps?

0x33e16 D-12 カカカ・・・ Hahaha...
0x33e18 D-13 ケケケケッ・・・ Hehehehe...
0x33e1a D-14 ホーッホッホッホ!!

こ こわい・・・

Hooohohoho!!

J'ai peur...

0x33e1c D-15 シノビックパークヘ ようこそ

ふリかえらずに おすすみください

Bienvenu au parc Shinobic.

Allez, entrez!

0x33e1e D-16 たちいリきんしの ふだが

かけられている

Il est écrit sur la pancarte: "Entrée interdite."
0x33e20 D-17 メダロットの あたまパーツが

たくさん おいてある

Il y a des tas de modules de tête pour Medabots.
0x33e22 D-18 あれっ?

いまのひと きえちゃった

Hein?

Cette personne qui était là... elle est disparue!

0x33e24 D-19 おまえニハ まけたヨ

また どこかで あおう

J'ai perdu.

J'espère qu'on se rencontrera de nouveau, quelque part...

0x33e26 D-20 な なんだったんだ?

いまの ゆめは・・・

Qu'est-ce que c'était?

Ce rêve...

0x33e28 D-21
0x33e2a D-21
0x33e2c D-21
0x33e2e D-21
0x33e30 D-21
0x33e32 D-21
0x33e34 D-21
0x33e36 D-21
0x33e38 D-21
0x33e3a D-21
0x33e3c D-21
0x33e3e D-21

Snippet 2

Text between 0x37E00 and 0x38000, in the same bank as the right arm part graphics.

(Pointers: 9, Messages: 6)

Pointer # Japanese French
0x37e00 E-1 <&NAME>くん おてがらだね

たいちょうから

ロボロボだんたいじの ごほうびとして ティンペットを あずかってるんだ

でも おんなのこティンペットは つかえるパーツが すくないから

すきなほうを えらんでいいよ おんなのこティンペットにするかい?

Thanks a lot, <&NAME>!

As a reward, I'll give you a Tinpet. However it's a female Tinpet, only female parts will work. Choose wisely, will you take the Tinpet?

0x37e02 E-2 ふふふっ

どうだ はいってこれないロボ

Fufufuu!

How's that? Now you can't enter, Robo!

0x37e04 E-3
0x37e06 E-3
0x37e08 E-3
0x37e0a E-4 なかなか いいしあいだったよ That was a good fight.
0x37e0c E-5 かたいはなしは さておき・・・

ワシも むかしっからの ロボトルずきでな

こっとうひんやの しゅじんと よく あそんだもんだ

ユウキくんにも いったんだが いちど こっとうひんやに いってみるといい

Serious topics aside...

When I was young, I loved Robottling. I would play with the owner of the Antique Shop all the time. Yuuki is going by for a visit, you should go too.

0x37e0e E-6 ノックしておったな

うむ・・・

Ah, you knocked. Excellent.
0x37e10 E-7 メダロットの ちくたいかいで

<&NAME>と ユウキが

ゆうしゅうな せいせきをとって ほんたいかいに でるってはなしは

もう せんせいが いうまでもないよな!

せんせいも かんどうしているぞっ! みんなも かんどうしていいぞっ!

こうちょうせんせいも おまえたちと はなしがしたいと

おっしゃっていたぞ

あとで こうちょうしつに いってみるといいぞ

それじゃ せんせいは たいさんするぞ

I recently heard that<&NAME> and Yuuki were

doing remarkably at the district tournament. This goes without saying but... I'm proud of you guys! Everyone else is too, even the principal! The principal also said that he would like to speak with the two of you. It would be a very good idea to see him. And with that, I'll be taking my leave.

Snippet 3

Text between 0x3BE00 and 0x3C000, in the same bank as the left arm part graphics.

(Pointers: 10, Messages: 10)

Pointer # Japanese French
0x3be00 F-1 こんにちは <&NAME>さん

あの・・・

こんど あそびに いっても いいですか?

Hello, <&NAME>.

Um... Where would you like to play this time?

0x3be02 F-2 こんどの おやすみのひに

あそびに いきますね

Today I'm gonna go play outside.
0x3be04 F-3 わたし ずっと まってますから
0x3be06 F-4 フフフッ そんなこうげきでは

このメダロットは とめられないロボ

Fufufuu, you think you can stop me

with that an attack like that!

0x3be08 F-5 たいせつに もっていれば

きっと いいことがあリますよ

If you take good care of it, something good is bound to happen.
0x3be0a F-6 おかねを とられた! It took my money!
0x3be0c F-7 これは ぼくのパソコンだ It's my computer.
0x3be0e F-8 <&NAME>の パパって

セレクトビルの けんちくの

おしごとしてるでしょ?

いきなリ たずねていって おどろかすってのは どう?

えっ?

べつに セレクトビルに いけ!

・・って いってるわけじゃないのよ

Hey, <&NAME>. Your father is working at Select, isn't he?

How about giving him a visit? Huh? Well "head over there right away!" isn't exactly something I would say but still.

0x3be10 F-9 あれっ

つぎは どこだっけ・・・

あっ そうそう いせきよ いせき!

パパも・・・

いいわよ! あそこは ロマンがあって・・・

ねっ♥ いってらっしゃいよ♥

まちがっても 「イセキのいえ」じゃないからね!

Hmm, what was that place again...?

Ah, right! Right! The Ruins! Your father is going too... It's great! It's very adventurous... Well, go on now. ♥ Don't get lost

0x3be12 F-10 なわばしごが なくなっている The rope ladder disappeared.

Snippet 4

Text between 0x3FE00 and 0x40000, in the same bank as the leg part graphics.

(Pointers: 4, Messages: 4)

Pointer # Japanese French
0x3fe00 G-1 これよリ ロボトルちくたいかいを

かいさいします

けっしょうに かちすすんだ 2チームのみが

えいこうある ほんたいかいに すすむことができます

それではみなさん がんばってください

じっきょうは ほうそうしつから ミスターうるちで おおくリいたします

Ladies and gentlemen, I will be hosting this tournament.

Only two teams will be allowed to advance to the final tournament. With that in mind, good luck to you all! This tournament will be broadcasted live by me, Mr.Uruchi!

0x3fe02 G-2 ゆうしょうは

あがた <&NAME>くん

じゅんゆうしょうは にもうさくユウキくん!

The winner is <&NAME> Agata!

The runner-up, Yuuki Nimousaku!

0x3fe04 G-3 ゆうしょうは

にもうさく ユウキくん!

じゅんゆうしょうは あがた <&NAME>くん

The winner is Yuuki Nimousaku!

The runner-up, <&NAME> Agata!

0x3fe06 G-4 ほんたいかいに すすむ

ふたリの メダロッターが

けってい いたしました!

それでは おふたリとも がんばってください!

1しゅうかんご ほんたいかいドームで ふたたび おあいしましょう!

These two will move on to the national tournament!

With that in mind, good luck you two, do your best! We will meet again at the National Tournament Dome in exactly 1 week!

Snippet 5

Text between 0x4F800 and 0x50000, in the same bank as an unknown block of data.

(Pointers: 16, Messages: 9)

Pointer # Japanese French
0x4f800 H-1 アーレー たすけてーーーーっ!! Huuh?! Someone, help me!
0x4f802 H-2 うわあああっ!! Uwaaah!
0x4f804 H-3 あれっ? とまった

アリガトウ・・・

え? あたまのなかに このこえ まえにもきいた・・・

Huh? It stopped.

Thank you... That voice..it sounds familiar.

0x4f806 H-4 う うそっ うそだっ!!

うちゅうじんなんぞ しんじるものか

オマエトイウ ヤツハ・・・!

No no way! You guys can't be..

aliens?

0x4f808 H-5 うっ うわーーーっ!!

ごめんなさいぃ たーすけてーぇ

Uwaah!! I'm sorry!

Someone, help!

0x4f80a H-6 ほんとに うちゅうじんなの?

メダル・・・ニンゲンニ アタエタノ ワタシタチ

ソレカラ ズット ミテイタ コノ キレイナ ホシノコト・・・

モウスコシ オソカッタラ タスケラレナカッタ

ヨカッタ ・・・キミニ アエテ

まっ まってよ いかないでよ まだ ききたいことが・・・

わああっ!!

Are you guys...really aliens?

We, Medals, that have been bestowed upon humanity have protected this planet..

Had I waited a moment later, I wouldn't have been able to save you.

We're glad... ..to have met you.

W-wait! Don't go!

I still have things I need to ask y- Waaah!

0x4f80c H-7 おちこむな <&NAME>

メダルをなおすほうほうは きっとあるはずだ

そうだ! ユウキくんなら なにか しっているんじゃないか!?

Don't be sad, <&NAME>. I'm sure there's a way to fix your medal.

..That's right! Yuuki might know something!

0x4f80e H-8 げんきだせよ Lighten up!
0x4f810 H-9 がいこくのひとは かえっちゃったよ The foreigners went home...
0x4f812 H-10
0x4f814 H-10
0x4f816 H-10
0x4f818 H-10
0x4f81a H-10
0x4f81c H-10
0x4f81e H-10