Medapedia:Medarot 1 Translation Project/Text/Dialogue 3: Difference between revisions

From Medapedia
Jump to navigationJump to search
(Added some stuff)
No edit summary
 
(28 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 194: Line 194:
<&NAME>も
<&NAME>も
ふあんに なるでしょ
ふあんに なるでしょ
|Calm down Dad, you're making <&NAME> nervous.
|Calm down Beisuke, you're making <&NAME> nervous.
|-
|-
|0x68028
|0x68028
Line 200: Line 200:
|<&NAME>が ぶじで
|<&NAME>が ぶじで
ほんとうに よかったわ
ほんとうに よかったわ
|I'm really glad <&NAME> is safe.
|I'm really glad you're safe, <&NAME>.
|-
|-
|0x6802a
|0x6802a
Line 365: Line 365:
|C-30
|C-30
|ちゃんちゃん
|ちゃんちゃん
|
|*wah wah wahhh*
|-
|-
|0x68042
|0x68042
Line 419: Line 419:
|そとでは たいヘんなことに
|そとでは たいヘんなことに
なっているみたいね
なっているみたいね
|
|It looks like something is going on outside.
|-
|-
|0x68052
|0x68052
Line 647: Line 647:
|C-69
|C-69
|げんきで やっているかい?
|げんきで やっているかい?
|
|How are you doing?
|-
|-
|0x6809a
|0x6809a
Line 666: Line 666:
|ざんねんだな
|ざんねんだな
せいきの いっしゅんが みれたのに
せいきの いっしゅんが みれたのに
|
|That's a shame. It's a very rare opportunity.
|-
|-
|0x6809e
|0x6809e
Line 776: Line 776:
それじゃあ
それじゃあ
こころの じゅんびは いい?<*4>
こころの じゅんびは いい?<*4>
|
|I'm not sure if I'll be of any help but I'd be glad to.
 
So, are you ready?<*4>
|-
|-
|0x680b6
|0x680b6
Line 815: Line 817:
|C-86
|C-86
|げんきで やってるかしら
|げんきで やってるかしら
|
|You seem to be doing well.
|-
|-
|0x680c2
|0x680c2
Line 1,178: Line 1,180:
もし ぼくが あいてをしたら
もし ぼくが あいてをしたら
にげかえることも できなかったさ
にげかえることも できなかったさ
|
|You were mentioned in the newspaper.
 
The RoboRobo Gang was right to stay in hiding while I was in town. If they had tried to fight me, they wouldn't have stood a chance.
|-
|-
|0x6810e
|0x6810e
Line 1,207: Line 1,211:


でも 3にんは かんべんしてくれよな
でも 3にんは かんべんしてくれよな
|
|I can take one or two RoboRobo members, but three, no.
|-
|-
|0x68116
|0x68116
Line 1,221: Line 1,225:


みたまえ ぼくのメダロットを!
みたまえ ぼくのメダロットを!
|
|This is terrible. Look at the Medarots!
 
Look at MY Medarot!
|-
|-
|0x6811a
|0x6811a
Line 1,230: Line 1,236:
と いうわけだよ どうだい
と いうわけだよ どうだい
なっとくしたかい?
なっとくしたかい?
|
|Its elegant form...
And its mobility is...
...blah blah blah...
 
Do you get it now?
|-
|-
|0x6811c
|0x6811c
Line 1,252: Line 1,262:


わかったなっ!?
わかったなっ!?
|
|Are you okay!?
 
The Medarots have suddenly gone haywire. I'm worried about the kids!
 
Try not to go outside if that's possible, do you understand me!?
|-
|-
|0x68120
|0x68120
Line 1,336: Line 1,350:
|ごめんなさいね
|ごめんなさいね
わたしったら こまったちゃんよね
わたしったら こまったちゃんよね
|
|I'm sorry, I'm very paranoid without my glasses.
|-
|-
|0x68136
|0x68136
Line 1,466: Line 1,480:
|C-151
|C-151
|そうか いちどは みてみたいものだな
|そうか いちどは みてみたいものだな
|
|I see, I want to try it at least once.
|-
|-
|0x68160
|0x68160
Line 1,487: Line 1,501:
|C-154
|C-154
|やすいよっ うまいよっ!
|やすいよっ うまいよっ!
|
|It's tasty! It's cheap! Come right up!
|-
|-
|0x68166
|0x68166
Line 1,497: Line 1,511:
|C-155
|C-155
|おめん かってけ
|おめん かってけ
|
|Come up and buy some cotton!
|-
|-
|0x6816a
|0x6816a
Line 1,507: Line 1,521:
|C-156
|C-156
|わたあめ めちゃくちゃ かるいぞ
|わたあめ めちゃくちゃ かるいぞ
|
|Cotton candy is really light.
|-
|-
|0x6816e
|0x6816e
Line 1,527: Line 1,541:
|C-159
|C-159
|かえったら はなびやるんだ
|かえったら はなびやるんだ
|
|When I get home, I'll set off some fireworks.
|-
|-
|0x68176
|0x68176
Line 1,533: Line 1,547:
|ここで ロボトルの
|ここで ロボトルの
ちょうないたいかいが あるんだよ
ちょうないたいかいが あるんだよ
|
|The city tournament is held here.
|-
|-
|0x68178
|0x68178
Line 1,544: Line 1,558:
|Those who have faith will be saved.
|Those who have faith will be saved.


Will you please donate 50¥ as an offering?<*4>
Will you please donate 50¥ as an offering?<*4>
|-
|-
|0x6817a
|0x6817a
Line 1,562: Line 1,576:
|C-163
|C-163
|ぼくが いちばんに きまっているさ
|ぼくが いちばんに きまっているさ
|
|I'll go first.
|-
|-
|0x68180
|0x68180
Line 1,569: Line 1,583:


そ そんな ばかな
そ そんな ばかな
|That wasn't a big deal.
|That wasn't so hard.


Th-that voice, impossible!
N-no... Impossible!
|-
|-
|0x68182
|0x68182
Line 1,586: Line 1,600:
|C-166
|C-166
|こリないな おまえは
|こリないな おまえは
|
|You never learn, do you?
|-
|-
|0x68186
|0x68186
Line 1,606: Line 1,620:
|C-170
|C-170
|わたくしも まいリましたのよ
|わたくしも まいリましたのよ
|
|It seems I have also lost.
|-
|-
|0x6818e
|0x6818e
Line 1,656: Line 1,670:
ようじんのために
ようじんのために
これに きがえて・・・
これに きがえて・・・
|
|All right. Now to follow them.
 
I'll change into this just to be safe...
|-
|-
|0x68196
|0x68196
Line 1,681: Line 1,697:
いつも 100円だって?
いつも 100円だって?
こまかいことは きにすんな
こまかいことは きにすんな
|Hey, boy. I'm selling baby chicks for 100¥ today.
|Hey, boy. I'm selling baby chicks for 100¥ today.


What? It was always 100¥? Ah, don't sweat the small stuff.
What? It was always 100¥? Ah, don't sweat the small stuff.
|-
|-
|0x6819e
|0x6819e
Line 1,691: Line 1,707:
いろんなパーツが ムチャクチャ
いろんなパーツが ムチャクチャ
やすいぜ かっていけよ
やすいぜ かっていけよ
|
|Have your Robottle skills improved?
 
I've got a bunch of parts on discount, so come on and buy them!
|-
|-
|0x681a0
|0x681a0
Line 1,704: Line 1,722:
ようし かうか!
ようし かうか!
かうんだな!
かうんだな!
|
|I'm overstocked so feel free to buy from me.
 
500¥, how 'bout it?
 
What should I do...?
 
All right! I'll buy it!
|-
|-
|0x681a2
|0x681a2
|C-181
|C-181
|オレも ロボトルやリてーなーロボッ
|オレも ロボトルやリてーなーロボッ
|
|I want to Robottle tooo, robo!
|-
|-
|0x681a4
|0x681a4
Line 1,750: Line 1,774:
|C-186
|C-186
|あとにしろっ
|あとにしろっ
|
|Leave!
|-
|-
|0x681ae
|0x681ae
Line 1,760: Line 1,784:
ほうびに
ほうびに
わしが あいてをしてやろう
わしが あいてをしてやろう
|
|Oh, a card?
 
Good job, good job.
 
As a reward, you get to battle me.
|-
|-
|0x681b0
|0x681b0
Line 1,776: Line 1,804:
|C-190
|C-190
|ノリノリロボッ
|ノリノリロボッ
|
|I'm feeling good, robo.
|-
|-
|0x681b6
|0x681b6
Line 1,807: Line 1,835:
こーんな セリフ いっかいくらい
こーんな セリフ いっかいくらい
いってみたいロボよ
いってみたいロボよ
|
|If you can beat me, you might be able to take down the RoboRobo Gang, robo...
 
... Sorry, I always wanted to say that, robo.
|-
|-
|0x681c0
|0x681c0
Line 1,873: Line 1,903:
|あっ そうだ だんちょうに
|あっ そうだ だんちょうに
このカードを わたしてくれロボ
このカードを わたしてくれロボ
|
|Ah that's right. Give this card to the boss, robo.
|-
|-
|0x681d2
|0x681d2
|C-205
|C-205
|また こんどロボ
|また こんどロボ
|
|Let's do that again sometime, robo.
|-
|-
|0x681d4
|0x681d4
|C-206
|C-206
|はしごに はねとばされた!
|はしごに はねとばされた!
|
|A ladder came flying out!
|-
|-
|0x681d6
|0x681d6
Line 1,890: Line 1,920:


よし とおっていいロボ
よし とおっていいロボ
|
|Did you put on the badge, robo?
 
All right, you can pass, robo.
|-
|-
|0x681d8
|0x681d8
Line 1,897: Line 1,929:


もっていないやつは とおせないロボ
もっていないやつは とおせないロボ
|
|Where's your badge, robo?
 
I can't let you pass without one, robo.
|-
|-
|0x681da
|0x681da
Line 1,906: Line 1,940:
ときどき じびきあみでとれたものを
ときどき じびきあみでとれたものを
くれるんじゃ
くれるんじゃ
|
|There's a fisherman on the outskirts of town. Sometimes he'll give people what he catches.
|-
|-
|0x681dc
|0x681dc
Line 1,953: Line 1,987:
|このあいだ リょうしに いいものを
|このあいだ リょうしに いいものを
もらったよ
もらったよ
|
|I got something good from the fishermen.
|-
|-
|0x681ea
|0x681ea
Line 2,034: Line 2,068:
さっきまで おんなのこが いたけど
さっきまで おんなのこが いたけど
どこかに いっちゃったわ
どこかに いっちゃったわ
|
|Sorry, I mistook you for someone else. There was a girl here a while ago but it looks like she went somewhere else.
|-
|-
|0x68208
|0x68208
Line 2,043: Line 2,077:


おたがい いいことが あるといいなぁ
おたがい いいことが あるといいなぁ
|
|You look quite lonely...
 
Here, this baby chick will cheer you up. Let's both hope for the best.
|-
|-
|0x6820a
|0x6820a
Line 2,078: Line 2,114:


あっ そのことか<*4>
あっ そのことか<*4>
|
|Ah, <&NAME>. Can I talk to you for a sec?
 
...Thank you for helping me. I'm sorry I didn't tell you before.
 
You've honestly gotten a lot cooler, <&NAME>.
 
Even though I always tried to be more like an older sister...
 
Um... It feels weird to say this but...
 
I want to go out with you.
 
Where?
 
A-are you stupid!?
 
It's a yes or no question!
 
Oh, you mean that.<*4>
|-
|-
|0x6820c
|0x6820c
Line 2,091: Line 2,145:


うれしい
うれしい
|
|Really...?
 
You've become quite famous, <&NAME>.
 
I thought you wouldn't bother with me because of that.
 
I'm glad I was wrong.
|-
|-
|0x6820e
|0x6820e
Line 2,099: Line 2,159:


ちょっと めをつぶってくれる?
ちょっと めをつぶってくれる?
|
|I wanted to give you something for saving me, could you close your eyes for a second?
|-
|-
|0x68210
|0x68210
Line 2,116: Line 2,176:


わんわん?
わんわん?
|
|C-could it be?
 
*smooch*♥
 
...
 
Just the sound...?
 
Woof woof!
 
"Woof woof"?
|-
|-
|0x68212
|0x68212
Line 2,134: Line 2,204:


きたいしたんだからなっ!
きたいしたんだからなっ!
|
|I wanted to thank Bonaparte, he's the one who let you know I was in trouble after all.
 
Woof woof!
 
Y-you tricked me!
 
Don't say that, <&NAME>! I did want you to come after all.
|-
|-
|0x68214
|0x68214
Line 2,146: Line 2,222:


じゃあね
じゃあね
|
|I-I'm sorry, I can't...
 
I see, I guess I must have said something stupid while I was playing dumb.
 
Forget it then. See ya.
|-
|-
|0x68216
|0x68216
Line 2,166: Line 2,246:
そうか おまえには おまえの
そうか おまえには おまえの
いきかたが あるものな・・・
いきかたが あるものな・・・
|
|Was that okay?
 
I see, there's someone else in your life...
|-
|-
|0x6821a
|0x6821a
Line 2,172: Line 2,254:
|むこうで おまえを まってるって
|むこうで おまえを まってるって
おんなのこに あったぞ
おんなのこに あったぞ
|
|I saw a girl waiting for you back there.
|-
|-
|0x6821c
|0x6821c
|C-236
|C-236
|にがしたサカナは でっかいぞ
|にがしたサカナは でっかいぞ
|
|It's always the biggest fish that gets away.
|-
|-
|0x6821e
|0x6821e
|C-237
|C-237
|うきわは うってないロボか?
|うきわは うってないロボか?
|
|Do they sell any swim rings, robo?
|-
|-
|0x68220
|0x68220
Line 2,192: Line 2,274:
|C-238
|C-238
|おっ おぼえてロボーッ
|おっ おぼえてロボーッ
|
|I-I'll remember this, robo!
|-
|-
|0x68224
|0x68224
Line 2,198: Line 2,280:
|うっ うきっ
|うっ うきっ
わーっ!
わーっ!
|
|S-swim riiing!
|-
|-
|0x68226
|0x68226
Line 2,204: Line 2,286:
|うきわが ないから
|うきわが ないから
ボスが まけちゃったロボッ!
ボスが まけちゃったロボッ!
|
|Boss lost because there were no swim rings, robo!
|-
|-
|0x68228
|0x68228
Line 2,210: Line 2,292:
|ロボロボだんが あばれるから
|ロボロボだんが あばれるから
このヘんも ぶっそうに なったわね
このヘんも ぶっそうに なったわね
|
|Looks like the RoboRobo Gang are roaming around this area too.
|-
|-
|0x6822a
|0x6822a
Line 2,262: Line 2,344:
|はこの すみに パーツが
|はこの すみに パーツが
くっついていた
くっついていた
|There were parts adhered to the corner of the box.
|There were parts stuck to the corner of the box.
|-
|-
|0x6823c
|0x6823c
Line 2,272: Line 2,354:
|C-252
|C-252
|さっきの にんぎょがいる
|さっきの にんぎょがいる
|
|I saw a mermaid here a while ago.
|-
|-
|0x68240
|0x68240
Line 2,313: Line 2,395:


なんで そんなことしってるの?
なんで そんなことしってるの?
|
|Are you okay, boy?
 
Huh? You're the chick seller.
 
It's a miracle you came out of there unscathed.
 
Hey, old man. What are you doing here anyway? And are there really aliens?
 
...Why do you know about that?
|-
|-
|0x6824a
|0x6824a
Line 2,336: Line 2,426:
う ・・うん
う ・・うん
じゃあ かえろっかな
じゃあ かえろっかな
|
|...
Hmph. I see, so they do exist.
 
The sun will be setting soon.
 
Let the adults handle the rest, you kids should head home.
 
Answer me, old man.
 
Don't you have a family waiting for you to come home?!
 
Y-yeah... You're right. I'll be heading home then.
|-
|-
|0x6824c
|0x6824c
Line 2,342: Line 2,443:
|なあ ぼうず このはしはな・・・・
|なあ ぼうず このはしはな・・・・
こんなふうに なってるんだぞーっ
こんなふうに なってるんだぞーっ
|
|Hey boy, check out what I can do to this bridge!
|-
|-
|0x6824e
|0x6824e
Line 2,351: Line 2,452:
なーんで こんなもんが
なーんで こんなもんが
あるんだろうなーっ?
あるんだろうなーっ?
|
|What the? The bridge is gone!
 
How did that happen?
|-
|-
|0x68250
|0x68250
|C-259
|C-259
|こらーっ! イタズラするんじゃない!
|こらーっ! イタズラするんじゃない!
|
|Hey! Quit fooling around!
|-
|-
|0x68252
|0x68252
Line 2,362: Line 2,465:
|はしが なくなっている!
|はしが なくなっている!
これいじょう さきにすすめない
これいじょう さきにすすめない
|
|The bridge is gone, we can't pass!
|-
|-
|0x68254
|0x68254
|C-261
|C-261
|バリアが じゃまして とおれない!
|バリアが じゃまして とおれない!
|
|The barrier's in the way!
|-
|-
|0x68256
|0x68256
|C-262
|C-262
|コントロールボックスを そうさした
|コントロールボックスを そうさした
|
|I changed some of the controls.
|-
|-
|0x68258
|0x68258
|C-263
|C-263
|はしが もとに もどった!!
|はしが もとに もどった!!
|
|The bridge is back!!
|-
|-
|0x6825a
|0x6825a
|C-264
|C-264
|はしは もとに もどっている
|はしは もとに もどっている
|
|The bridge is turning back to normal.
|-
|-
|0x6825c
|0x6825c
Line 2,388: Line 2,491:
|さいきんは おこめが
|さいきんは おこめが
おいしくなったのぉ
おいしくなったのぉ
|
|The rice around here has gotten better lately.
|-
|-
|0x6825e
|0x6825e
Line 2,394: Line 2,497:
|このあいだ セレクトたいが
|このあいだ セレクトたいが
イネカリしておったぞ
イネカリしておったぞ
|
|The Select Force have reaped some rice already.
|-
|-
|0x68260
|0x68260
Line 2,400: Line 2,503:
|1つの じゅくれんどだけを
|1つの じゅくれんどだけを
てっていしてあげると いいみたい
てっていしてあげると いいみたい
|
|It's not a bad idea to have your Medarots specialize in just one skill.
|-
|-
|0x68262
|0x68262
Line 2,406: Line 2,509:
|ふくびきで せとものが
|ふくびきで せとものが
でることも あるんだ
でることも あるんだ
|
|You can also win some pottery at the lottery.
|-
|-
|0x68264
|0x68264
Line 2,412: Line 2,515:
|ふくびきで シノビックパークの
|ふくびきで シノビックパークの
チケット もらっちゃった
チケット もらっちゃった
|
|I won a ticket to Shinobic Park from the lottery. What are the odds?
|-
|-
|0x68266
|0x68266
|C-270
|C-270
|おくじょうに のぼったら あぶないよ
|おくじょうに のぼったら あぶないよ
|
|The rooftop is dangerous.
|-
|-
|0x68268
|0x68268
Line 2,424: Line 2,527:


パパなら おくじょうに いるよ
パパなら おくじょうに いるよ
|
|Are you <&NAME>? Your father is on the roof.
|-
|-
|0x6826a
|0x6826a
Line 2,430: Line 2,533:
|ごめん ごめん パパが おべんとうを
|ごめん ごめん パパが おべんとうを
たべていたことを わすれてたよ
たべていたことを わすれてたよ
|
|Sorry sorry, I forgot your father is on his lunch break.
|-
|-
|0x6826c
|0x6826c
Line 2,438: Line 2,541:
おじさんは
おじさんは
みずで よっぱらっている・・・
みずで よっぱらっている・・・
|
|*hic* I can't drink anymore...
 
You're drunk on water, old man...
|-
|-
|0x6826e
|0x6826e
Line 2,447: Line 2,552:
あいてが たおせなくても
あいてが たおせなくても
がんばれば はんていがちできるよ
がんばれば はんていがちできるよ
|
|If time runs out during a Robottle, the referee decides the winner.
 
Even if you don't beat your opponent, if you try your best, you can still win.
|-
|-
|0x68270
|0x68270
Line 2,453: Line 2,560:
|とつぜん あらわれた てきとは
|とつぜん あらわれた てきとは
むリにたたかわなくても いいんだぞ
むリにたたかわなくても いいんだぞ
|
|When an enemy suddenly appears, it's best not to fight recklessly.
|-
|-
|0x68272
|0x68272
Line 2,461: Line 2,568:
ロボロボだんが せめてきても
ロボロボだんが せめてきても
だいじょうぶだな
だいじょうぶだな
|
|As long as we have this great building, the RoboRobo Gang can't harm us.
|-
|-
|0x68274
|0x68274
|C-277
|C-277
|ロッ ゴホゴホッ ロボトルじゃぁ!
|ロッ ゴホゴホッ ロボトルじゃぁ!
|
|Ro- *cough* *cough* Robottle!
|-
|-
|0x68276
|0x68276
Line 2,477: Line 2,584:
|けんせつちゅうの ビルは
|けんせつちゅうの ビルは
きけんが いっぱいだぞ
きけんが いっぱいだぞ
|
|Roaming around buildings that are under construction is dangerous.
|-
|-
|0x6827a
|0x6827a
Line 2,483: Line 2,590:
|ふふん このビルは ロボロボだんの
|ふふん このビルは ロボロボだんの
アジトとなるのだ
アジトとなるのだ
|
|Heheh, this building is now the RoboRobo Gang's new hideout.
|-
|-
|0x6827c
|0x6827c
|C-280
|C-280
|はっはっはっ
|はっはっはっ
|
|Hahaha!
|-
|-
|0x6827e
|0x6827e
Line 2,495: Line 2,602:


そう おもうだろ?<*4>
そう おもうだろ?<*4>
|
|Medarots are power!
 
Don't you think so too?<*4>
|-
|-
|0x68280
|0x68280
Line 2,502: Line 2,611:


おまえも そう おもうか
おまえも そう おもうか
|
|I see, I see. So we're on the same page.
|-
|-
|0x68282
|0x68282
|C-283
|C-283
|なんだと!
|なんだと!
|
|What?!
|-
|-
|0x68284
|0x68284
Line 2,516: Line 2,625:


ザーーーーーーー
ザーーーーーーー
|
|*beep* *beep*
 
It's no use, the Medarot isn't responding.
Kshhhhh!
|-
|-
|0x68286
|0x68286
Line 2,529: Line 2,641:


メダロットが かいふくした!
メダロットが かいふくした!
|
|Oh you were here? What happened?
 
Ah, Dad!
 
I see, this looks pretty bad...
 
It's no problem though, let me handle it.
 
There, I fixed your Medarot!
|-
|-
|0x68288
|0x68288
Line 2,540: Line 2,660:
ここまでロボトルが じょうたつした
ここまでロボトルが じょうたつした
ごほうびに これをあげよう
ごほうびに これをあげよう
|
|It's fixed.
 
You wanted a Tinpet, right?
 
Here's a prize for all your efforts.
|-
|-
|0x6828a
|0x6828a
Line 2,547: Line 2,671:


きを つけて かえるんだぞ
きを つけて かえるんだぞ
|
|Thanks, Dad.
 
Be careful going back home.
|-
|-
|0x6828c
|0x6828c
|C-288
|C-288
|ふむ ワシと しょうぶするカー?
|ふむ ワシと しょうぶするカー?
|
|Hm, wanna battle me?
|-
|-
|0x6828e
|0x6828e
Line 2,560: Line 2,686:
おまえのメダロットも
おまえのメダロットも
みちづれに してやるカー
みちづれに してやるカー
|
|Afraid of heights?
 
I'm sure your Medarot is too!
|-
|-
|0x68290
|0x68290
Line 2,566: Line 2,694:
|うちゅうじんさまに したがわない
|うちゅうじんさまに したがわない
やつは ただでは すまないカー
やつは ただでは すまないカー
|
|Those who refuse to serve our Masters are mere trash.
|-
|-
|0x68292
|0x68292
|C-291
|C-291
|どうやって はいってきたロボ!?
|どうやって はいってきたロボ!?
|
|How did you get in here, robo!?
|-
|-
|0x68294
|0x68294
Line 2,578: Line 2,706:


そうか あそこから にげられるのか
そうか あそこから にげられるのか
|
|Where'd you come in from?
 
I see. You can escape through there...
|-
|-
|0x68296
|0x68296
Line 2,589: Line 2,719:
はやく とめないと
はやく とめないと
たいヘんなことに なってしまうぞ
たいヘんなことに なってしまうぞ
|
|There should be a computer somewhere in this building that's causing the Medarots to go berserk.
 
Hurry and stop it before it gets out of hand.
|-
|-
|0x68298
|0x68298
Line 2,598: Line 2,730:
あぶない メダロットなんて
あぶない メダロットなんて
つくリたくないよ
つくリたくないよ
|
|We're being forced to create new Medarots.
 
I don't want to make a harmful Medarot...
|-
|-
|0x6829a
|0x6829a
|C-295
|C-295
|なかで なにかが うごめている
|なかで なにかが うごめている
|
|Something is crawling around inside.
|-
|-
|0x6829c
|0x6829c
Line 2,623: Line 2,757:


これやるからさ
これやるからさ
|
|W-what?
 
This is no good. How are we supposed to make our big entrance now?
 
That's right...
 
Yeah, that's right!
 
Let us help you a little bit.
 
It's almost our turn to fight...
 
Fi-
 
Let's do this.
|-
|-
|0x6829e
|0x6829e
|C-297
|C-297
|うわぁっ!?
|うわぁっ!?
|
|Uwaaah!?
|-
|-
|0x682a0
|0x682a0
|C-298
|C-298
|た たすけて ロボーッ!
|た たすけて ロボーッ!
|
|H-help me, robo!
|-
|-
|0x682a2
|0x682a2
Line 2,639: Line 2,787:
|ぼうそうシステムを
|ぼうそうシステムを
かいじょしますか?<*4>
かいじょしますか?<*4>
|
|Shut off the rampage system?<*4>
|-
|-
|0x682a4
|0x682a4
|C-300
|C-300
|メダロットの ぼうそうは とまった
|メダロットの ぼうそうは とまった
|
|The Medarots stopped going berserk.
|-
|-
|0x682a6
|0x682a6
Line 2,655: Line 2,803:
|バリアシステムを
|バリアシステムを
かいじょしますか?<*4>
かいじょしますか?<*4>
|
|Shut off the barrier system?<*4>
|-
|-
|0x682aa
|0x682aa
|C-302
|C-302
|システムを かいじょしました
|システムを かいじょしました
|
|The system was shut down.
|-
|-
|0x682ac
|0x682ac
Line 2,666: Line 2,814:
|ビルを おおっていた バリアは
|ビルを おおっていた バリアは
きえたようだ
きえたようだ
|
|Looks like the barrier covering the building disappeared.
|-
|-
|0x682ae
|0x682ae
Line 2,674: Line 2,822:


ちょっと まちなっ!!
ちょっと まちなっ!!
|
|Ho ho ho. I won't let you pass beyond this point.
 
Hold it!!
|-
|-
|0x682b0
|0x682b0
Line 2,691: Line 2,841:


なんだよ・・・
なんだよ・・・
|
|Leave this area to us.
|-
 
|0x682b2
Let's do it...
 
Let's do this!
 
Ho ho ho! A bunch of small fry like you think you can defeat us?
 
What do you mean "small fry"?!
 
I'm not a small fry...
|-
|0x682b2
|C-306
|C-306
|クボタ おまえ ほんとうに それしか
|クボタ おまえ ほんとうに それしか
Line 2,707: Line 2,867:
ん?
ん?
また わしひとリか・・・
また わしひとリか・・・
|
|Kubota, is that really all you can say?
 
"can say"............
 
Annoying children! Come, my comrades!
 
... Huh? Am I alone again?
|-
|-
|0x682b4
|0x682b4
Line 2,714: Line 2,880:


ザコとは なんだよ!
ザコとは なんだよ!
|
|We'll leave the rest to you!
 
...What is a "small fry"?!
|-
|-
|0x682b6
|0x682b6
|C-308
|C-308
|・・・ど どうしたんだ クボタ?
|・・・ど どうしたんだ クボタ?
|
|...W-what's wrong, Kubota?
|-
|-
|0x682b8
|0x682b8
Line 2,735: Line 2,903:
えっ!?
えっ!?
や やべーっ!!
や やべーっ!!
|
|Yeah, you've done it now, Sis!
 
It now...
 
You're awesome, Big Sis!
 
Hey, don't celebrate just yet.
 
Just yet...
 
Huh!? Uh oh!!
|-
|-
|0x682ba
|0x682ba
Line 2,748: Line 2,926:
ボクを ボコボコにして すがたを
ボクを ボコボコにして すがたを
みせなかった ひきょうものは!?
みせなかった ひきょうものは!?
|
|I won't wet you pass!
 
"wet you pass?" Wait, so you...!
 
You're that coward from the tournament!?
|-
|-
|0x682bc
|0x682bc
Line 2,763: Line 2,945:


ぼくちゃんは あのとき・・・
ぼくちゃんは あのとき・・・
|
|What's this? This is the one who bullied my Yuuki?
 
Time for some punishment.
 
I'm not a coward!
 
I was somewhere else during that time...
|-
|-
|0x682be
|0x682be
|C-312
|C-312
|ここでチュ!!
|ここでチュ!!
|
|Here!!
|-
|-
|0x682c0
|0x682c0
|C-313
|C-313
|わかるかぁっ!!
|わかるかぁっ!!
|
|Now do you get it!?
|-
|-
|0x682c2
|0x682c2
Line 2,781: Line 2,969:
うるさいっ!
うるさいっ!
ここで しょうぶをつけてやる!
ここで しょうぶをつけてやる!
|
|W-why do you keep suspecting me?
 
Shut up and fight me!
|-
|-
|0x682c4
|0x682c4
Line 2,791: Line 2,981:


もっと いってくれっ
もっと いってくれっ
|
|There is no tomorrow for cowards!
 
That was so cool, Yuuki!
 
You can say that again.
|-
|-
|0x682c6
|0x682c6
|C-316
|C-316
|おーい もう まんぞくしたのか?
|おーい もう まんぞくしたのか?
|
|Hey, you satisfied?
|-
|-
|0x682c8
|0x682c8
Line 2,803: Line 2,997:


がんばってねぇーっ
がんばってねぇーっ
|
|I'll leave the rest to you. Good luck!
|-
|-
|0x682ca
|0x682ca
Line 2,811: Line 3,005:
それに たたかったのは
それに たたかったのは
ぼく ひとリだし・・
ぼく ひとリだし・・
|
|Why did they all come here...? I was doing all the fighting anyway...
|-
|-
|0x682cc
|0x682cc
Line 2,826: Line 3,020:


まちなさい!
まちなさい!
|
|Fufufuu...
 
I won't let you go any further, shaaark!
 
Oops... I mean, I won't let you go any further!
 
Now, let's Robottle!
 
Hold it!
|-
|-
|0x682ce
|0x682ce
|C-320
|C-320
|さかせましょう おこめの はな
|さかせましょう おこめの はな
|
|Bloom, flower of justice...
|-
|-
|0x682d0
|0x682d0
|C-321
|C-321
|ちらしましょう あくの はな
|ちらしましょう あくの はな
|
|And disperse the flower of evil!
|-
|-
|0x682d2
|0x682d2
Line 2,842: Line 3,044:
|てんから まいおリた びしょうじょ
|てんから まいおリた びしょうじょ
メダロッター「コマチ」
メダロッター「コマチ」
|
|The beauty that flies down from the heavens, it is I, the Masked Beauty!
|-
|-
|0x682d4
|0x682d4
|C-323
|C-323
|ただいま さんじょう!!
|ただいま さんじょう!!
|
|On the scene!!
|-
|-
|0x682d6
|0x682d6
Line 2,856: Line 3,058:
ちょっと!!
ちょっと!!
どっちをみて ポーズきめてるのよ!
どっちをみて ポーズきめてるのよ!
|
|As long as I'm around, no one shall disturb the order of peace!
 
Hey! Decide on a pose already!
|-
|-
|0x682d8
|0x682d8
Line 2,869: Line 3,073:
ええーい うるさい こどもたちだ
ええーい うるさい こどもたちだ
おまえたち やっておしまい
おまえたち やっておしまい
|
|Don't stress the small stuff, old hag!
 
O-old hag!?
 
That's right, o-l-d h-a-g.
 
Argh, you noisy children! I'll teach you a lesson!
|-
|-
|0x682da
|0x682da
|C-326
|C-326
|ロボロボッ ロボロボッ
|ロボロボッ ロボロボッ
|
|Roborobo roborobo.
|-
|-
|0x682dc
|0x682dc
Line 2,881: Line 3,091:


いくわよっ!
いくわよっ!
|
|Yes, here I come, sir!
 
Here I come!
|-
|-
|0x682de
|0x682de
Line 2,913: Line 3,125:


はっ はいっ!
はっ はいっ!
|
|I'll leave the rest to you, <&NAME>♥
 
Kirara!
 
You've got the wrong person. I'm not this "cute" Kirara girl.
 
We know who you are, it said it on your phone.
 
Oh, good grief!
 
I did you a favor and cleared the way for you to face the final boss, why do you keep stopping me over every little thing!?
 
S-sorry...
 
Just go already!!
 
Y-yes, ma'am...
|-
|-
|0x682e0
|0x682e0
Line 2,919: Line 3,147:
|はいっ♥
|はいっ♥
ごくろうさまっ♥
ごくろうさまっ♥
|
|Good job♥
|-
|-
|0x682e2
|0x682e2
Line 2,938: Line 3,166:
いまさら ないても ゆるさんぞ!
いまさら ないても ゆるさんぞ!
ロボトルかいしだぁっ!!
ロボトルかいしだぁっ!!
|
|So you finally arrived.
 
I knew that one day I would have to defeat you.
 
And that day has finally arrived.
 
Thanks to you thwarting my "Alien Hoax" plan, my ultimate plan is ruined!
 
I'll never forgive you. Robottle!!
|-
|-
|0x682e4
|0x682e4
|C-331
|C-331
|せかいは わたしのものだぁ!!
|せかいは わたしのものだぁ!!
|
|The world is mine!!
|-
|-
|0x682e6
|0x682e6
Line 2,951: Line 3,187:


ぬぉーーーっ!!
ぬぉーーーっ!!
|
|What is this?! Me? Defeated? For the second time?!
 
Uuoooh!!
|-
|-
|0x682e8
|0x682e8
Line 2,961: Line 3,199:
あれは まだ
あれは まだ
かんせいしていないはずだっ!!
かんせいしていないはずだっ!!
|
|What is this quake?
 
No! Impossible! It shouldn't be complete yet!!
|-
|-
|0x682ea
|0x682ea
Line 2,984: Line 3,224:
いくぞ!
いくぞ!
ロボトルかいしっ!!
ロボトルかいしっ!!
|
|Whatever, I don't care at this point! Attack!
 
I REFUSE TO FOLLOW YOUR ORDERS.
 
You dare to disobey me!?
 
I EXIST ONLY TO DESTROY.
 
I WILL DESTROY EVERYTHING!!
 
Ah, the usual boss after final boss pattern, I see.
 
Let's go! Robottle!
|-
|-
|0x682ec
|0x682ec
|C-335
|C-335
|ハカイ! ハカイ!! ハカイ!!!
|ハカイ! ハカイ!! ハカイ!!!
|
|Destroy!! Destroy!! Destroy!!!
|-
|-
|0x682ee
|0x682ee
Line 2,995: Line 3,247:
|ハカイ  ハカ・・・イ
|ハカイ  ハカ・・・イ
ハ・・・・・イ
ハ・・・・・イ
|
|Destroy, destr...oy, de.....oy.
|-
|-
|0x682f0
|0x682f0
Line 3,001: Line 3,253:
|ビルが
|ビルが
ビルが くずれるっ!
ビルが くずれるっ!
|
|Th-the building is collapsing!
|-
|-
|0x682f2
|0x682f2
|C-338
|C-338
|アリガトウ・・・
|アリガトウ・・・
|
|Thank you...
|-
|-
|0x682f4
|0x682f4
Line 3,018: Line 3,270:
そのほかにも いろいろの ことを
そのほかにも いろいろの ことを
ひっくるめて タイホする!!
ひっくるめて タイホする!!
|
|Select Force Chief Taiyou, you're under arrest for disturbing the peace, the abuse of Medarots, destroying the Select Building and many other offenses!
|-
|-
|0x682f6
|0x682f6
Line 3,029: Line 3,281:
そういうことは けいさつで
そういうことは けいさつで
ゆっくリ きいてやるから
ゆっくリ きいてやるから
|
|A-aliens, aliens!
 
Yeah yeah, you can talk to the police about it.
|-
|-
|0x682f8
|0x682f8
Line 3,035: Line 3,289:
|やまでは カブトや クワガタが
|やまでは カブトや クワガタが
いっぱいとれるよ
いっぱいとれるよ
|
|The mountain is full of Rhino and Stag Beetles.
|-
|-
|0x682fa
|0x682fa
Line 3,043: Line 3,297:


うるさい だまって あるけっ!
うるさい だまって あるけっ!
|
|There really are aliens!
 
Be quiet and walk!
|-
|-
|0x682fc
|0x682fc
Line 3,052: Line 3,308:
すのなかに いろんなものを
すのなかに いろんなものを
ためこんでいるんだ
ためこんでいるんだ
|
|Crows like shiny things.
 
They have a bunch of stuff stockpiled in their nests.
|-
|-
|0x682fe
|0x682fe
Line 3,058: Line 3,316:
|おやまには のらメダロットが
|おやまには のらメダロットが
いっぱいいるのよ
いっぱいいるのよ
|
|The mountain is full of stray Medarots.
|-
|-
|0x68300
|0x68300
|C-345
|C-345
|おにいちゃん あリがとう
|おにいちゃん あリがとう
|
|Thanks, Big Bro.
|-
|-
|0x68302
|0x68302
Line 3,069: Line 3,327:
|メダルをとリかえしてくれて
|メダルをとリかえしてくれて
あリがとう
あリがとう
|
|Thank you for getting my Medal back for me.
|-
|-
|0x68304
|0x68304
Line 3,077: Line 3,335:


ウォ ゥゥゥ ゥアォーン
ウォ ゥゥゥ ゥアォーン
|
|Hey boy, let's Robottle...
 
A-Awoooooo!
|-
|-
|0x68306
|0x68306
Line 3,083: Line 3,343:
|こんなすがたじゃ
|こんなすがたじゃ
じょうたつできないぜ
じょうたつできないぜ
|
|I can't do anything when I look like this.
|-
|-
|0x68308
|0x68308
Line 3,096: Line 3,356:


さっそく ロボトルかいしだぜ!!
さっそく ロボトルかいしだぜ!!
|
|Put on these glasses?
 
Wow, I couldn't even see my Medals without these!
 
Now I can definitely play with my Medarots!
 
Let's Robottle!
|-
|-
|0x6830a
|0x6830a
Line 3,105: Line 3,371:
ん?
ん?
なんかヘんなこと いったか?
なんかヘんなこと いったか?
|
|So you finally became a decent human being again?
 
Hm? Did I say something wrong?
|-
|-
|0x6830c
|0x6830c
Line 3,113: Line 3,381:


つよくなって でなおしてきな だぜ
つよくなって でなおしてきな だぜ
|
|It looks like I lost. I still have a long way to go.
 
But I will have my rematch once I get stronger!
|-
|-
|0x6830e
|0x6830e
|C-352
|C-352
|しごとのあとの 1ぱいは うまいっ!
|しごとのあとの 1ぱいは うまいっ!
|
|Nothing like a cold one after work!
|-
|-
|0x68310
|0x68310
|C-353
|C-353
|さけのさかなが ほしいのう・・・
|さけのさかなが ほしいのう・・・
|
|I want some fish to go with my sake...
|-
|-
|0x68312
|0x68312
Line 3,129: Line 3,399:
|これじゃ これじゃ よく みつけて
|これじゃ これじゃ よく みつけて
きてくれたな あリがとうよ
きてくれたな あリがとうよ
|
|Well, well! Thank you for finding this for me.
|-
|-
|0x68314
|0x68314
Line 3,135: Line 3,405:
|なにか ほしいだと?
|なにか ほしいだと?
そんな やくそく しとらんぞ
そんな やくそく しとらんぞ
|
|What? You want something?
I never promised you a reward!
|-
|-
|0x68316
|0x68316
Line 3,145: Line 3,416:


がちゃんっ!
がちゃんっ!
|
|Let me see the earthenware...
 
This isn't earthenware!
 
*crash*!
|-
|-
|0x68318
|0x68318
|C-357
|C-357
|わしは セトモノのことしか わからん
|わしは セトモノのことしか わからん
|
|The only thing I'm skilled at is earthenware.
|-
|-
|0x6831a
|0x6831a
Line 3,156: Line 3,431:
|やまの てっぺんの おんせんで
|やまの てっぺんの おんせんで
おさるの メダロットを みたわよ
おさるの メダロットを みたわよ
|
|I saw monkey Medarots relaxing in the hot spring at the top of the mountain.
|-
|-
|0x6831c
|0x6831c
Line 3,162: Line 3,437:
|やまおくで きんたろうが
|やまおくで きんたろうが
クマと スモウを とってたんだ
クマと スモウを とってたんだ
|
|Kintarou sumo wrestled a bear on the mountain.
|-
|-
|0x6831e
|0x6831e
Line 3,174: Line 3,449:
|やまおくで きんたろうが
|やまおくで きんたろうが
クマに なげとばされてたんだ
クマに なげとばされてたんだ
|
|Kintarou flung a bear on the mountain.
|-
|-
|0x68322
|0x68322
Line 3,182: Line 3,457:
あそこにあいてる くちから
あそこにあいてる くちから
ひとを のみこんだんだ
ひとを のみこんだんだ
|
|This dam eats people.
 
The entrance opens and gulps people down!
|-
|-
|0x68324
|0x68324
|C-362
|C-362
|ばかだ カーッ
|ばかだ カーッ
|
|Are you stupid?
|-
|-
|0x68326
|0x68326
|C-363
|C-363
|あっ 100円みっけ
|あっ 100円みっけ
|
|Ah, I found 100¥!
|-
|-
|0x68328
|0x68328
Line 3,198: Line 3,475:
|なんだ メダルか・・・
|なんだ メダルか・・・
こんなの いらないや
こんなの いらないや
|
|Oh, it's a Medal... I don't need this!
|-
|-
|0x6832a
|0x6832a
|C-365
|C-365
|そんなに みたって あげないよ
|そんなに みたって あげないよ
|
|Even if you look at me like that, I won't give it to you.
|-
|-
|0x6832c
|0x6832c
|C-366
|C-366
|つれヘんなぁ・・・
|つれヘんなぁ・・・
|
|Not catchin' a thing...
|-
|-
|0x6832e
|0x6832e
|C-367
|C-367
|あリがとな これとっとき
|あリがとな これとっとき
|
|Thank you, take this.
|-
|-
|0x68330
|0x68330
Line 3,219: Line 3,496:
|ルアーが ひっかかったんや
|ルアーが ひっかかったんや
どないしょ?
どないしょ?
|
|Is nothing getting caught in my lure?
|-
|-
|0x68332
|0x68332
|C-369
|C-369
|なあ つれるとこ しらヘん?
|なあ つれるとこ しらヘん?
|
|Hey, do you know how to fish?
|-
|-
|0x68334
|0x68334
Line 3,230: Line 3,507:
|きをけると カブトムシや
|きをけると カブトムシや
クワガタムシが おちてくるんだ
クワガタムシが おちてくるんだ
|
|Watch out for falling rhino and stag beetles.
|-
|-
|0x68336
|0x68336
Line 3,236: Line 3,513:
|ポツンと 1つだけ はなれてる
|ポツンと 1つだけ はなれてる
きをねらうと いいぞ
きをねらうと いいぞ
|
|All it takes to stand back and give the tree a good hit.
|-
|-
|0x68338
|0x68338
|C-372
|C-372
|ドンッ!
|ドンッ!
|
|*thud*
|-
|-
|0x6833a
|0x6833a
Line 3,259: Line 3,536:


カブトムシを おとした!
カブトムシを おとした!
|
|Waah! A leech!
 
You dropped the Rhino Beetle.
|-
|-
|0x68340
|0x68340
|C-374
|C-374
|カアッ! カアッ! カアッ!
|カアッ! カアッ! カアッ!
|
|Caw! Caw! Caw!
|-
|-
|0x68342
|0x68342
|C-375
|C-375
|メダルが ごっそリ はいってる
|メダルが ごっそリ はいってる
|
|There's a Medal inside.
|-
|-
|0x68344
|0x68344
|C-376
|C-376
|シリコダマ ヌクケ!!
|シリコダマ ヌクケ!!
|
|I'll take your soul!!
|-
|-
|0x68346
|0x68346
|C-377
|C-377
|トッ トラレタケッ!
|トッ トラレタケッ!
|
|Y-you took mine!
|-
|-
|0x68348
|0x68348
|C-378
|C-378
|ウケケケッ モラッタケ!
|ウケケケッ モラッタケ!
|
|Ukekeke, I got it!
|-
|-
|0x6834a
|0x6834a
Line 3,290: Line 3,569:
|ロボットが でます
|ロボットが でます
エサを あたえないでください
エサを あたえないでください
|
|Please do not feed the robots.
|-
|-
|0x6834c
|0x6834c
|C-380
|C-380
|あっ ツチノコ!?
|あっ ツチノコ!?
|
|Aah, a Tsuchinoko!?
|-
|-
|0x6834e
|0x6834e
|C-381
|C-381
|あっ おかねを とられた!
|あっ おかねを とられた!
|
|Ah, it took my money!
|-
|-
|0x68350
|0x68350
|C-382
|C-382
|いいゆだ ウキーッ
|いいゆだ ウキーッ
|
|The water is great, ukiii!
|-
|-
|0x68352
|0x68352
|C-383
|C-383
|このあたリの つちで いいのかな?
|このあたリの つちで いいのかな?
|
|I wonder if the clay around here would work?
|-
|-
|0x68354
|0x68354
|C-384
|C-384
|なんだ? うっきーっ
|なんだ? うっきーっ
|
|What? Ukiii!
|-
|-
|0x68356
|0x68356
Line 3,321: Line 3,600:
|このヘんそうを みやぶるとは
|このヘんそうを みやぶるとは
あなどれないやつでチュ
あなどれないやつでチュ
|
|Uh oh, you saw through my disguise.
|-
|-
|0x68358
|0x68358
Line 3,327: Line 3,606:
|の のぼせたでチュ・・・
|の のぼせたでチュ・・・
バタッ
バタッ
|
|I-I feel dizzy...
*thump*
|-
|-
|0x6835a
|0x6835a
Line 3,333: Line 3,613:
|ロボロボだんに たてつくとは
|ロボロボだんに たてつくとは
ふとどきな やつっキー
ふとどきな やつっキー
|
|Those who oppose the RoboRobo Gang are insolent fools!
|-
|-
|0x6835c
|0x6835c
Line 3,339: Line 3,619:
|ヤアヤア オレサマハ アシガルヤマノ
|ヤアヤア オレサマハ アシガルヤマノ
キンタロウ
キンタロウ
|
|Yo yo! It is I, Kintarou, soldier of the mountain!
|-
|-
|0x6835e
|0x6835e
|C-389
|C-389
|イザ ショウブ! ショウブ!
|イザ ショウブ! ショウブ!
|
|Now, fight me!
|-
|-
|0x68360
|0x68360
Line 3,357: Line 3,637:


ソレッ ニゲロッ
ソレッ ニゲロッ
|
|Huh? Those aren't Kintarou's parts.
 
Uh oh... Busted!
 
I-I am the real Kintarou!
 
I gotta run... Hey! What's that?!
|-
|-
|0x68362
|0x68362
|C-391
|C-391
|ヤアヤァ・・・
|ヤアヤァ・・・
|
|Yo yo...
|-
|-
|0x68364
|0x68364
Line 3,370: Line 3,656:


こっそリ とリますか?<*4>
こっそリ とリますか?<*4>
|
|There is a coin that looks like a Medal on the shrine.
 
Will you take it?<*4>
|-
|-
|0x68366
|0x68366
|C-393
|C-393
|メダルのようなものは ない
|メダルのようなものは ない
|
|The Medal-like coin is gone.
|-
|-
|0x68368
|0x68368
Line 3,381: Line 3,669:
|メダルのようなものを
|メダルのようなものを
もどしますか?<*4>
もどしますか?<*4>
|
|Will you place the Medal-like coin back?
|-
|-
|0x6836a
|0x6836a
Line 3,387: Line 3,675:
|メダルのようなものを
|メダルのようなものを
かえした
かえした
|
|You returned the Medal-like coin.
|-
|-
|0x6836c
|0x6836c
Line 3,393: Line 3,681:
|ちょっと
|ちょっと
いいかげんに してよね!!
いいかげんに してよね!!
|
|Hey, cut it out, will you?!
|-
|-
|0x6836e
|0x6836e
Line 3,399: Line 3,687:
|メダルのようなものを
|メダルのようなものを
とることが できなかった?
とることが できなかった?
|
|You couldn't take it back for some reason?
|-
|-
|0x68370
|0x68370
Line 3,406: Line 3,694:


これは ひかリゴケだ
これは ひかリゴケだ
|
|The floor is giving off an odd glow.
 
It's luminous moss.
|-
|-
|0x68372
|0x68372
|C-399
|C-399
|うわっ
|うわっ
|
|Uwaah!
|-
|-
|0x68374
|0x68374
Line 3,417: Line 3,707:
|さかなの おもちゃが
|さかなの おもちゃが
おちている
おちている
|
|There's a toy fish laying around.
|-
|-
|0x68376
|0x68376
Line 3,423: Line 3,713:
|メダロットが すごいはやさで
|メダロットが すごいはやさで
とんでいったぞ
とんでいったぞ
|
|That Medarot flew up with great speed.
|-
|-
|0x68378
|0x68378
Line 3,432: Line 3,722:
いろんな タイプに
いろんな タイプに
ヘんかするんだよ
ヘんかするんだよ
|
|Your Medarot's type can change depending on its part attributes.
|-
|-
|0x6837a
|0x6837a
Line 3,438: Line 3,728:
|ロボトルで てにいれたパーツを
|ロボトルで てにいれたパーツを
コンビニに うリにいこっと
コンビニに うリにいこっと
|
|You can sell parts that you win from Robottles at the store.
|-
|-
|0x6837c
|0x6837c
Line 3,444: Line 3,734:
|セレクトたいは ロボロボだんから
|セレクトたいは ロボロボだんから
ちきゅうを まもってるんだ
ちきゅうを まもってるんだ
|
|The Select Force protects the Earth from the RoboRobo Gang.
|-
|-
|0x6837e
|0x6837e
|C-405
|C-405
|・・と おもって いたんだけどな
|・・と おもって いたんだけどな
|
|... Or so I thought.
|-
|-
|0x68380
|0x68380
Line 3,455: Line 3,745:
|なつやすみになると メダロットの
|なつやすみになると メダロットの
トーナメントが ひらかれるんだ
トーナメントが ひらかれるんだ
|
|There's going to be a Medarot tournament this summer.
|-
|-
|0x68382
|0x68382
Line 3,461: Line 3,751:
|やまの どうくつには
|やまの どうくつには
おたからが ねむっているらしい
おたからが ねむっているらしい
|
|It seems that there is some kind of treasure hidden within the mountain cave.
|-
|-
|0x68384
|0x68384
Line 3,473: Line 3,763:
|うみの どうくつには
|うみの どうくつには
おたからが ねむっているらしい
おたからが ねむっているらしい
|
|It seems there is some kind of treasure hidden within the sea cave.
|-
|-
|0x68388
|0x68388
Line 3,480: Line 3,770:


サイン ちょうだい
サイン ちょうだい
|
|Oh, are you <&NAME>?
 
Can I have your autograph?
|-
|-
|0x6838a
|0x6838a
|C-410
|C-410
|いそがしい いそがしい
|いそがしい いそがしい
|
|Busy busy.
|-
|-
|0x6838c
|0x6838c
Line 3,491: Line 3,783:
|こどもは ほかの ばしょで
|こどもは ほかの ばしょで
あそんでいなさい
あそんでいなさい
|
|Go play somewhere else, kid.
|-
|-
|0x6838e
|0x6838e
|C-412
|C-412
|メダロットで あそびたいよ
|メダロットで あそびたいよ
|
|I want to play with Medarots.
|-
|-
|0x68390
|0x68390
Line 3,502: Line 3,794:
|この ビルには
|この ビルには
けいほうそうちが ついているんだ
けいほうそうちが ついているんだ
|
|This building is equipped with an alarm system.
|-
|-
|0x68392
|0x68392
Line 3,558: Line 3,850:
だれだっ!?
だれだっ!?
けいほうそうちに さわったのは!!
けいほうそうちに さわったのは!!
|
|Beeeep!!
 
Who's there!? Who triggered the alarm?!
|-
|-
|0x683a4
|0x683a4
Line 3,566: Line 3,860:


おなじメダルは 2コもてない!
おなじメダルは 2コもてない!
|
|Obtained a "<&c6a2>" Medal.
 
You can't have two of the same Medal!
|-
|-
|0x683a6
|0x683a6
Line 3,582: Line 3,878:


こうかんしてくれないか?
こうかんしてくれないか?
|
|Wanna trade parts?
|-
|-
|0x683aa
|0x683aa
Line 3,588: Line 3,884:
|<&c70e>
|<&c70e>
「<&c6a2>」を てにいれた!
「<&c6a2>」を てにいれた!
|<&c70e> obtained "<&c6a2>"!
|<&NAME> obtained "<&MEDA>"!
|-
|-
|0x683ac
|0x683ac
Line 3,594: Line 3,890:
|「<&c6a2>」の
|「<&c6a2>」の
メダルを てにいれた!
メダルを てにいれた!
|Obtained "<&dfd1>" Medal!
|Obtained "<&MEDA>" Medal!
|-
|-
|0x683ae
|0x683ae
|C-419
|C-419
|「<&c6a2>」を てにいれた!
|「<&c6a2>」を てにいれた!
|Obtained "<&dfd1>"!
|Obtained "<&MEDA>"!
|-
|-
|0x683b0
|0x683b0
Line 3,610: Line 3,906:
|「<&c6a2>」を てにいれた!
|「<&c6a2>」を てにいれた!
しかし これいじゃうもてない!
しかし これいじゃうもてない!
|Obtained "<&dfd1>"!
|Obtained "<&MEDA>"!
...But you can't carry any more!
...But you can't carry any more!
|-
|-
Line 3,617: Line 3,913:
|<&c70e>
|<&c70e>
「<&c6a2>」が なくなった!
「<&c6a2>」が なくなった!
|<&c70e> lost "<&dfd1>"!
|<&c70e> lost "<&MEDA>"!
|-
|-
|0x683b6
|0x683b6
|C-423
|C-423
|「<&c6a2>」が なくなった
|「<&c6a2>」が なくなった
|Lost "<&dfd1>".
|Lost "<&MEDA>".
|-
|-
|0x683b8
|0x683b8
Line 3,693: Line 3,989:
|C-433
|C-433
|おかねが たリないようだ
|おかねが たリないようだ
|
|I can't afford it.
|-
|-
|0x683cc
|0x683cc
Line 3,705: Line 4,001:
|また わからないことがあったら
|また わからないことがあったら
いつでも ききにくればいい
いつでも ききにくればいい
|
|If you there's something you don't understand, you could always ask me.
|-
|-
|0x683d0
|0x683d0
Line 3,747: Line 4,043:
|つよくなってきたみたいね
|つよくなってきたみたいね
そろそろ やまのほうヘいってみたら?
そろそろ やまのほうヘいってみたら?
|
|You seem to have to gotten a little stronger. How about you try heading over to the mountains?
|-
|-
|0x683de
|0x683de
|C-437
|C-437
|トーナメントに でますか?<*4>
|トーナメントに でますか?<*4>
|
|Enter the tournament?<*4>
|-
|-
|0x683e0
|0x683e0
Line 3,758: Line 4,054:
|これでおわったと おもったら
|これでおわったと おもったら
おおまちがいでチュ
おおまちがいでチュ
|
|If you thought it was over, then you are sadly mistaken.
|-
|-
|0x683e2
|0x683e2
Line 3,819: Line 4,115:
|C-443
|C-443
|ドウダ オモイシッタカ
|ドウダ オモイシッタカ
|
|How's that? Are you finally beginning to understand?
|-
|-
|0x683ec
|0x683ec
Line 3,825: Line 4,121:
|おみせでもらった ふくびきけんで
|おみせでもらった ふくびきけんで
1かい ふくびきができますよ
1かい ふくびきができますよ
|
|You can exchange one of the lottery tickets from the store for a single prize at the lottery.
|-
|-
|0x683ee
|0x683ee
|C-445
|C-445
|ふくびきを 1かいどうぞ
|ふくびきを 1かいどうぞ
|
|Go ahead and give it a spin!
|-
|-
|0x683f0
|0x683f0
|C-446
|C-446
|うんとも すんとも いわない
|うんとも すんとも いわない
|
|No response.
|-
|-
|0x683f2
|0x683f2
Line 3,841: Line 4,137:
|カラカラカラカラ
|カラカラカラカラ
カラカラカラカラ
カラカラカラカラ
|
|*clatter clatter clatter clatter*
|-
|-
|0x683f4
|0x683f4
Line 3,851: Line 4,147:


ちょうせんを うけますか?<*4>
ちょうせんを うけますか?<*4>
|
|Hey, you! Wait!
 
It is I, Kawamura!! If you think you can win against me, then go ahead and try.
 
So, do you take the challenge?<*4>
|-
|-
|0x683f6
|0x683f6
Line 3,857: Line 4,157:
|ひぃぇぇーーぇぇっ
|ひぃぇぇーーぇぇっ
かんべんしてくださいよーっっ
かんべんしてくださいよーっっ
|
|Eeeeeek! I surrender!
|-
|-
|0x683f8
|0x683f8
Line 3,863: Line 4,163:
|そうだろう そうだろう
|そうだろう そうだろう
こわくて かかってこれないだろう
こわくて かかってこれないだろう
|
|That's right, I knew you'd be too scared to face me!
|-
|-
|0x683fa
|0x683fa
|C-451
|C-451
|カワムラが なにかおとしていった
|カワムラが なにかおとしていった
|
|Kawamura dropped something.
|-
|-
|0x683fc
|0x683fc
Line 3,876: Line 4,176:
ヤンマとクボタが せわになったってな
ヤンマとクボタが せわになったってな
たっぷリ れいをさせてもらうわ
たっぷリ れいをさせてもらうわ
|
|Hold it right there!!
 
I wanted to thank you for taking care of Yanma and Kubota!
|-
|-
|0x683fe
|0x683fe
Line 3,882: Line 4,184:
|つよいんだっら つよいっていえよな!
|つよいんだっら つよいっていえよな!
とんだ ヘマやらかしたわ
とんだ ヘマやらかしたわ
|
|Unbelievable! If you're strong, then say that you are!
|-
|-
|0x68400
|0x68400
|C-454
|C-454
|ぜったいに ここはとおせないロボ
|ぜったいに ここはとおせないロボ
|
|I won't let you pass, robo!
|-
|-
|0x68402
|0x68402
Line 3,893: Line 4,195:
|いまのは なしロボ
|いまのは なしロボ
なんにも なかったロボ
なんにも なかったロボ
|
|It was nothing, robo.
You didn't see anything, robo.
|-
|-
|0x68404
|0x68404
|C-456
|C-456
|まちたまえ
|まちたまえ
|
|Halt.
|-
|-
|0x68406
|0x68406
Line 3,917: Line 4,220:
まずは おてほんがわリに
まずは おてほんがわリに
ぼくのたたかいを みておくといい
ぼくのたたかいを みておくといい
|
|Huh...? Who are you?
 
I am Yuuki Nimousaku and I am your rival!
 
The Robottle Tournament is made up of three smaller tournaments: the "City Tournament", the "Regional Tournament", and the "Main Tournament".
 
If you progress through one tournament, you can move on to the next.
 
Try to learn from watching me fight.
|-
|-
|0x68408
|0x68408
Line 3,923: Line 4,234:
|パパは セレクトビルに
|パパは セレクトビルに
おしごとにいったわよ
おしごとにいったわよ
|
|Your father left for work to the Select Building.
|-
|-
|0x6840a
|0x6840a
Line 3,931: Line 4,242:


こっちには だれもきてないよ
こっちには だれもきてないよ
|
|Huh? You saw the Select Force Chief?
 
No one came over here.
|-
|-
|0x6840c
|0x6840c
Line 3,945: Line 4,258:
|よかった <&NAME>さんなら
|よかった <&NAME>さんなら
そういってくれると おもってました
そういってくれると おもってました
|
|I'm glad. I figured you would think the same, <&NAME>.
|-
|-
|0x68410
|0x68410
Line 3,953: Line 4,266:
こんなのしんじてるなんて
こんなのしんじてるなんて
こどもっぽいですよね
こどもっぽいですよね
|
|I see...
 
I suppose it is a bit of a childish belief.
|-
|-
|0x68412
|0x68412
|C-462
|C-462
|こんにちは <&NAME>くん
|こんにちは <&NAME>くん
|
|Hello, <&NAME>.
|-
|-
|0x68414
|0x68414
Line 3,966: Line 4,281:


もう なにも しんじられない
もう なにも しんじられない
|
|This has to be joke... The RoboRobo Gang was the Select Force the whole time...
 
I don't know who to trust anymore.
|-
|-
|0x68416
|0x68416
Line 3,972: Line 4,289:
|ロボトルばっかリ してないで
|ロボトルばっかリ してないで
たまには べんきょうも しなさいよ
たまには べんきょうも しなさいよ
|
|Don't get too distracted by Robottling, you should focus on your studies from time to time.
|-
|-
|0x68418
|0x68418
|C-465
|C-465
|また あとでね♥
|また あとでね♥
|
|See ya later♥
|-
|-
|0x6841a
|0x6841a
Line 3,983: Line 4,300:
|きょうは
|きょうは
ひとリで あそぼっかな・・・
ひとリで あそぼっかな・・・
|
|I guess I'll play alone today...
|-
|-
|0x6841c
|0x6841c
Line 3,991: Line 4,308:


ねっ やろうよっ
ねっ やろうよっ
|
|Oh, <&NAME>...
Hey, wanna Robottle?
 
Let's do it!
|-
|-
|0x6841e
|0x6841e
|C-468
|C-468
|また あそぼうね♥
|また あそぼうね♥
|
|Let's play again sometime♥
|}
|}


[[Category:Medarot 1 Translation Project]]
[[Category:Medarot 1 Translation Project]]

Latest revision as of 22:58, 6 August 2017

This is the text located between 0x68000 and 0x6C000 in the ROM.

This part contains the largest chunk of dialogue/event text. Like the others, it's in pretty much random order.

Legend: 

<*?>         = Non-standard string end code (4F0?)
<&????>      = Pulls text from a RAM address (4B????, bytes reversed)
<&NAME>      = Player's name (4B23C9)
=(pointer)   = Identical to a previous pointer
(line break) = Moves to the second line / top of next text box. (4E)
(2 breaks)   = Moves to the top of the next text box. (4C)

(Pointers: 528, Messages: 466)

Pointer # Japanese English
0x68000 C-1 セレクトしぶヘ

ようこそ

Welcome to the Select office.
0x68002 C-2 ふつうの メダルもいいけど

ロボロボだんに とられないために

セレクトたいの こうにんメダル 「セレクトメダル」が おすすめさ

それに こうせいのうで とっても そだてやすいんだ

これぞ スーパーテクノロジーの けっしょうだね

We accept normal medals too but the Select Force usually recommends a special kind of a medal called the "Select Medal"

as a way to prevent theft from the RoboRobo Gang. Its high efficiency also makes it easy to raise. Now that is superb technology!

0x68004 C-2 ふつうの メダルもいいけど

ロボロボだんに とられないために

セレクトたいの こうにんメダル 「セレクトメダル」が おすすめさ

それに こうせいのうで とっても そだてやすいんだ

これぞ スーパーテクノロジーの けっしょうだね

=0x68002
0x68006 C-3 なぜ セレクトメダルをつけた

メダロットたちが・・・?

もう なにを しんじたらいいのか わからない

Why is it only the Medarots with Select Medals...?

I don't know who to trust anymore.

0x68008 C-4 これからは あたらしい

セレクトたいとして がんばるよ

From here on out, I'll try my best to build a new Select Force.
0x6800a C-5 きみも じゅんびに いそがしそうだね You're probably busy preparing too.
0x6800c C-6 さいきんは しずかに なったのぉ It's gotten very quiet recently.
0x6800e C-7 なんの ようじゃ

こどもは うるさいから きらいじゃ

What do you want? I'm in a bad mood today from all these noisy children!
0x68010 C-8
0x68012 C-9 なんのようじゃ はやく すませてくれ What do you want? Just say it already!
0x68014 C-10 んっ あリがとうな

・・・また こいよ

Hmm thank you very much. ...Come again sometime.
0x68016 C-11
0x68018 C-12 ところで <&NAME>

つうしんぼは どうだったの?

あっ わすれてた こんどみせるよ

By the way <&NAME>, how was your last report card?

Uh, I forgot. I'll show it to you next time.

0x6801a C-13 ほら <&NAME>が

しんぶんに のっているぞ

「ゆうかんなしょうねん ロボロボだん たいじ!!」

こんなに リっぱになって さすがは パパのこどもだ

しょうらいは セレクトたいの だいかんぶだな!

Hey, <&NAME>, check it out! You're in the newspaper!

"Young heroic boy trumps the RoboRobo Gang!!".

You've grown so much, I'd expect no less from my son.

You'd make a great leader in the Select Force!

0x6801c C-14 パパも もうすこし わかかったら

セレクトたいに はいったんだけどなあ

If I was a bit younger, I would have joined the Select Force myself.
0x6801e C-15 きょうは とうこうびだから

がっこうに いくのよ

Today is a school day so you need to get to class.
0x68020 C-16 しゅくだいは はやめに

おわらせなさいよ

Be sure not to forget to do your homework.
0x68022 C-17 ぼうそうしているのは

セレクトメダルをつけた

メダロットたちらしい

セレクトたいは いったい どうなってしまったんだ!

It seems only the Medarots with Select Medals equipped are going out of control. What on earth is going on with the Select Force?
0x68024 C-18 さっき キララちゃんが きていたぞ

おまえを さがして うみのほうヘ いったみたいだぞ

I saw Kirara come by a while ago. It looks like she went to go look

for you at the beach.

0x68026 C-19 おちついて パパ

そんなにあわてたら

<&NAME>も ふあんに なるでしょ

Calm down Beisuke, you're making <&NAME> nervous.
0x68028 C-20 <&NAME>が ぶじで

ほんとうに よかったわ

I'm really glad you're safe, <&NAME>.
0x6802a C-21 おかえリ・・・

そ それは? そのメダルは どうしたんだ!?

とうとう おまえも ロボトルの こころに めざめたか!

そうだ これをやろう メダロット・スタートセットだ!

Welcome back.... Hm?

W-Where did you get that Medal?

I see! So you've finally decided to become a Medarotter!

In that case, you should have this... It's a Medarot Starter Set!

0x6802c C-22 はじめは パパが くみたててやろう

Zボタンをおして ケイタイウィンドウをひらいてごらん

メダロットの いろいろな じょうほうを みることが できるぞ

1たいだと くみかえができないから おもしろさが わからないだろう

おこづかいを やるから これでパーツを かってきなさい

パパから 5000円を もらった

Here, I'll show you how you put it together...

Now try pressing B to open your Info Pad menu.

You can find lots of useful information on your Medarot there.

Hmmm... But since you only have one set right now, you won't know how much fun it is to swap in different parts!

Here, I'll give you some extra allowance. Use this to buy some extra parts for your new Medarot!

Got 5000¥ from dad.

0x6802e C-23 メダロットは じぶんで かんがえて

こうげきする あいてをえらぶぞ

メダロッターは どのパーツをつかうか きめてやるだけで いいぞ

しかし! だれを ねらうとかは そのメダルの せいかくや

どんなパーツを つけているかで おおきく かわるぞ

いろんな くみあわせで さいきょうの メダロッターを めざすんだ!

Medarots will think for themselves and choose which opponent to attack.

The Medarotter only needs to tell them which parts to use.

But! Keep in mind that their choices depend a lot on the Medal's personality and which parts they have equipped.

Try out lots of combinations, and strive to become the ultimate Medarotter!

0x68030 C-23 メダロットは じぶんで かんがえて

こうげきする あいてをえらぶぞ

メダロッターは どのパーツをつかうか きめてやるだけで いいぞ

しかし! だれを ねらうとかは そのメダルの せいかくや

どんなパーツを つけているかで おおきく かわるぞ

いろんな くみあわせで さいきょうの メダロッターを めざすんだ!

=0x6802e
0x68032 C-24 ワン! ワン! Woof! Woof!
0x68034 C-24 ワン! ワン! =0x68032
0x68036 C-25 メダロットを わすれるなよ Don't forget your Medarot.
0x68038 C-26 グーーー グーーー

いいぞ セレクトたい! グーーー グーーー

むにゃ むにゃ グーーー グーーー

ロボロボだんに チューイせよ

Zzzz zzzz snore snore

Well done, Select! Zzzz zzz..

Watch out for the RoboRobos..

0x6803a C-27 <&NAME>!

あしたから がっこう なんだから はやく ねなさい

はーい

<&NAME>!

You have school tomorrow, you need to get some rest.

Okay.

0x6803c C-28 むにゃむにゃ

あしたから しんがっきか・・・

ひさしぶリに みんなに あえるな むにゃむにゃ

なんか・・・ なんか わすれてるような・・・

*snore* *snore* Tomorrow's a new semester...

It's been a while since I've seen everyone...

I feel like I'm forgetting something...

0x6803e C-29 しゅっ

しゅくだい やってなかったーっ!!

I-I didn't do my homework!!
0x68040 C-30 ちゃんちゃん *wah wah wahhh*
0x68042 C-31 あそびに きちゃいました You came to play!
0x68044 C-32 また あそびに きます Come play another time.
0x68046 C-33 おじゃましてるわよ You're in the way!
0x68048 C-34 ちょっと とまんないでよ

はずかしいじゃない

Don't stop so suddenly. What are you, embarassed?
0x6804a C-35 また くるね Come again sometime.
0x6804c C-36 あら <&NAME>ちゃん

おげんき?

メダロット はじめたの? キララも よろこぶわ

Oh, hello <&NAME>.

How are you?

Have you gotten yourself a Medarot? Kirara will be happy to hear that.

0x6804e C-37 キララは おばあちゃんのところに

あそびにいったのよ

1しゅうかん くらいしないと かえってこないのよ

Kirara went to play at her grandma's house. She won't be back for at least a week.
0x68050 C-38 そとでは たいヘんなことに

なっているみたいね

It looks like something is going on outside.
0x68052 C-39 キララと なかよくして あげてね I'll bring you and Kirara close.
0x68054 C-40 かってに ひとのうちに はいって

いいと おもってるの?

What, do you think you can just walk into people's houses without permission?
0x68056 C-41 こんどは まけないんだからね I won't lose this time.
0x68058 C-42 な な なんかよう?

かっ かってに ひとのうちに はいんないでよね・・・

きたけリゃ きても いいけどさ

Wh-what do you want?

Don't just waltz into other people's houses. Try asking first...

0x6805a C-43 うが・・・ Guh...
0x6805c C-43 うが・・・ =0x6805a
0x6805e C-43 うが・・・ =0x6805a
0x68060 C-43 うが・・・ =0x6805a
0x68062 C-43 うが・・・ =0x6805a
0x68064 C-44 とっくん してんだから

はいってくんなよな

I'm training right now, don't come in here.
0x68066 C-45 デテイケ デテイケ GET OUT

GET OUT

0x68068 C-46 だから はいってくんなよ Anyway, don't come in here.
0x6806a C-47 デテイケ

ポンコツ デテイケ

GET OUT

YOU PIECE OF TRASH, GET OUT

0x6806c C-48 「せいこう」が たかければ

こうげきが あたリやすいんだ

The higher the "success" rating is on a part, the better the chance for the attack to hit its target.
0x6806e C-49 せいかくの「ぼうぎょ」が たかいと

あいての じゃくてんを ねらうんだ

If your Medal's "Defense" stat is high, it'll aim for enemy weak spots more often.
0x68070 C-50 メダロットが

かいだんを のぼっていったよ

A Medarot just climbed up the stairs.
0x68072 C-51 メダルを なくしちゃった・・・

メダロットが うごかないよー

I lost my Medal...

Now my Medarot won't move...

0x68074 C-52 パーツは コンビニで うってるよ They sell parts at the convenience store.
0x68076 C-52 パーツは コンビニで うってるよ =0x68074
0x68078 C-53 このがっこうには おばけが でるのよ They say this school is haunted...
0x6807a C-54 せんせいの しきぼうが ヘんなんだよ The teacher's conductor's stick looks a little... off.
0x6807c C-55 しきぼうが おもいなぁ This conductor's baton is heavy...
0x6807e C-56 なに?!

わしがいままで ふっていたものが メダロットのパーツだとっ!?

はじを かかせおって!

What?!

This whole time I've been waving around a Medarot part!?

Oh, the humiliation!

0x68080 C-57 メダロットの がっしょうたいだ!

それいけっ!

The Medarot choir is starting! Let's go!
0x68082 C-58 これからも はリきって

しきを するぞ

Now I can conduct much more efficiently!
0x68084 C-59 まだ じゅんびちゅうなんだ Excuse me, I'm still setting things up.
0x68086 C-60 メダルを しんか させてみないか? Has your Medal evolved yet?
0x68088 C-61 ・・・・・ .....
0x6808a C-62 もしかして せんせいの いうことが

しんじられないのか?

それなら せんせいの メダルできせきを みせてあげよういいかい?

メダルを きれいに みがいて とくしゅな えきたいにつけるだけ

Perhaps you don't believe me?

In that case, how about you let me handle your Medal for you? We could do it at my workshop.

I'll polish your Medal 'til it's squeaky clean, all it takes is to put a little special liquid on it.

0x6808c C-63 んっ?

いつもよリ けむリが おおいぞ?

ぼんっ

Hm? Was there always this much smoke?
  • cough*
0x6808e C-64 ああっ しっぱいだ! Aah! I failed!
0x68090 C-65 ロボトルの じっけんに

つきあってくれないかい?<*4>

Care to Robottle with me?<*4>
0x68092 C-66 せんせいは しんらいされてないんだ

かなしい・・・

You don't trust me? That makes me sad...
0x68094 C-67 ギッ ギギガッ Gii Gigigaa!
0x68096 C-68 ほら みなさい

これが がったいメダルだ!!

Hey, look! It's a combined Medal!
0x68098 C-69 げんきで やっているかい? How are you doing?
0x6809a C-70 んっ

それは がったいメダルじゃないか

せんせいに まかせて おきなさい

クワガタメダルと カブトメダルを わたしますか?<*4>

Hm...Is that a combined Medal?

Let me handle it. Can you give me your Kuwagata and Kabuto Medals?<*4>

0x6809c C-71 ざんねんだな

せいきの いっしゅんが みれたのに

That's a shame. It's a very rare opportunity.
0x6809e C-71 ざんねんだな

せいきの いっしゅんが みれたのに

=0x6809c
0x680a0 C-72 あたまパーツ「ソーラーレーザー」を

もっていたら かしてほしいんだ<*4>

Do you have the head part, "Solar Laser"? I would like to borrow it.
0x680a2 C-73 これで メダロットをたべる

メダロットが つくれるぞ

With this, I can make a Medarot that eats other Medarots.
0x680a4 C-74 しかたがない

ほかのパーツで まにあわせよう

It can't be helped. I'll just make do with other parts.
0x680a6 C-75 このパーツと このパーツの

かんけいが・・・

If I connect this part and this part together...
0x680a8 C-76 とうとう かんせいしたぞ

これで あくのメダロットから こどもたちを まもれる!!

It's finally done! With this, we can protect the children from the evil Medarots!!
0x680aa C-77 あのね じつはね ・・・

このメダル なにもかいてないの

ヘんなメダルでしょ?

By the way... this Medal doesn't have a symbol on it.

Don't you find that strange?

0x680ac C-77 あのね じつはね ・・・

このメダル なにもかいてないの

ヘんなメダルでしょ?

=0x680aa
0x680ae C-78 メダロットって ロボトルで

きずついても すぐに なおるけど

あなたたちは そうはいかないんだから あんまリ あぶないことしちゃ だめよ

Medarots can quickly repair themselves after a Robottle, but it won't be so easy if one of you children gets hurt.

Be sure to stay safe, alright?

0x680b0 C-79 わたしも メダロットもってるのよ

だってあれ かわいいんだもの♥

わたしのは かいふくタイプなのよ いつか おあいて してくれる?

You may not have guessed it, but even I have a Medarot of my own.

She's a real cutie! ♥

My Medarot is a type that specializes in repairs. Perhaps I'll bring her in sometime?

0x680b2 C-80 あら <&NAME>くん

こんにちは

ほんたいかいヘの しゅつじょう おめでとう

そうそう あなたの クラスの せんせいに

きみと ユウキくんに とっくん してくれって たのまれてるの

Oh, <&NAME>! Hello.

Congratulations on winning the tournament.

Your teacher would like to do some special training with you and Yuuki.

0x680b4 C-81 さんこうになるか わからないけど

おやくに たてたら うれしいわ

それじゃあ こころの じゅんびは いい?<*4>

I'm not sure if I'll be of any help but I'd be glad to.

So, are you ready?<*4>

0x680b6 C-82 こんなので よかったら

わたしのメダルを かしてあげるわ

でも ムチャだけは しちゃだめよ

If you like, I could lend you my Medal.

But don't do anything reckless with it!

0x680b8 C-83 きゃくぶパーツ「ネツコ」を

もってたら かしてくれないかしら<*4>

Do you have the leg part "Roots"? I would like to borrow it.<*4>
0x680ba C-83 きゃくぶパーツ「ネツコ」を

もってたら かしてくれないかしら<*4>

=0x680b8
0x680bc C-84 これなら せいとたちを

まもることができるわ

With this, I can protect the students!
0x680be C-85 しかたがないわ ほかのひとを

さがすことにするわ

Oh well. I'll ask someone else.
0x680c0 C-86 げんきで やってるかしら You seem to be doing well.
0x680c2 C-87 やっぱリ なつは プールだよね Summer is all about spending time at the pool!
0x680c4 C-88 メダロットもいいけど

からだも うごかさなきゃ だめだぞ

Medarots are fun, but you've got to remember to stay active too.
0x680c6 C-89 ねえ ねえ しってる?<*4> Hey hey, did you know?<*4>
0x680c8 C-90 そういえば あなたには はなしたわ Come to think of it, I might have told you.
0x680ca C-91 メダロットに のって

リゅうぐうじょうに いったのよ

I rode a Medarot to the Dragon King's palace!
0x680cc C-92 はっはっはっ なつは いいなぁ!

さあっ いっしょに およごうっ!

Hahaha summer's great! Whaddya say we swim together?
0x680ce C-93 メダロットの トーナメントにむけて

まずは せんせいとトレーニングだ!

Before you go to the tournament, do some training with me!
0x680d0 C-94 まだまだ なつは おわってない

さあっ いっしょに およごうっ!<*4>

The summer's not over yet. Whaddya say we swim together?<*4>
0x680d2 C-94 まだまだ なつは おわってない

さあっ いっしょに およごうっ!<*4>

=0x680d0
0x680d4 C-94 まだまだ なつは おわってない

さあっ いっしょに およごうっ!<*4>

=0x680d0
0x680d6 C-95 せんせいは かなしいぞうっ I'm sad now...
0x680d8 C-96 それじゃあ かがやく たいように

むかって ロボトルだあっ!

Now, let us Robottle underneath the shining sun!
0x680da C-97 また こんど あそびましょう Let's play again sometime.
0x680dc C-98 あくの しゅうだん ロボロボだんが

あちこちで わるさをしているんだ

しかも メダルを うばっていくから しまつがわるい

なつやすみは きをつけて げんきに あそべよ

Those criminals in the RoboRobo Gang have been causing trouble all over town.

Not to mention they're stealing people's Medals...

Take care and have a safe summer vacation, y'hear?

0x680de C-98 あくの しゅうだん ロボロボだんが

あちこちで わるさをしているんだ

しかも メダルを うばっていくから しまつがわるい

なつやすみは きをつけて げんきに あそべよ

=0x680dc
0x680e0 C-98 あくの しゅうだん ロボロボだんが

あちこちで わるさをしているんだ

しかも メダルを うばっていくから しまつがわるい

なつやすみは きをつけて げんきに あそべよ

=0x680dc
0x680e2 C-98 あくの しゅうだん ロボロボだんが

あちこちで わるさをしているんだ

しかも メダルを うばっていくから しまつがわるい

なつやすみは きをつけて げんきに あそべよ

=0x680dc
0x680e4 C-98 あくの しゅうだん ロボロボだんが

あちこちで わるさをしているんだ

しかも メダルを うばっていくから しまつがわるい

なつやすみは きをつけて げんきに あそべよ

=0x680dc
0x680e6 C-98 あくの しゅうだん ロボロボだんが

あちこちで わるさをしているんだ

しかも メダルを うばっていくから しまつがわるい

なつやすみは きをつけて げんきに あそべよ

=0x680dc
0x680e8 C-98 あくの しゅうだん ロボロボだんが

あちこちで わるさをしているんだ

しかも メダルを うばっていくから しまつがわるい

なつやすみは きをつけて げんきに あそべよ

=0x680dc
0x680ea C-98 あくの しゅうだん ロボロボだんが

あちこちで わるさをしているんだ

しかも メダルを うばっていくから しまつがわるい

なつやすみは きをつけて げんきに あそべよ

=0x680dc
0x680ec C-99 ロボトルばかリ やってるから

しゅくだいが できないんだぞ

I haven't been able to finish my homework because I've been Robottling all day.
0x680ee C-100 キャー エッチー!! Eeeeek!! Get out!
0x680f0 C-101 だれもいない トイレは ぶきみだ It's a bit creepy with nobody here...
0x680f2 C-102 キャーッ!! Eeeek!!
0x680f4 C-103 おはよっ <&NAME>

なんだよ キララ びっくリさせるなよ

それって メダロットの メダルじゃない?

ロボトルなんて どこが おもしろいんだって いってたくせに

「キララがやってるから」 なんていえないよな・・・

なんかいった?

い いやべつに

ねっ おしえてあげようか?<*4>

Good morning, <&NAME>!

Whoa! Don't startle me like that, Kirara.

Hey... Isn't that a Medal? You were just saying a few days ago that Medarots were sooo lame!

Ugh... I can't just say I picked it up because of her...

Hey, did you just say something?

N-no, nothing.

You totally did! Could you repeat that again?<*4>

0x680f6 C-104 あらっ きょうは やけに

すなおじゃない

Heehee! You're being more honest than usual today.
0x680f8 C-105 ごうじょう はらなくっても いいのよ

ちゃんと きほんから おしえてあげるから

You don't have to be so stubborn, y'know.

Sorry, I'll tell you the whole story later...

0x680fa C-106 こうえんで まってるからね

わすれずに くるのよ

I'll be waiting for you at the park after school. Don't forget to come!
0x680fc C-107 あしたから なんごくのしま

ジャワとうか・・・

まなつの たいようが ぼくをまってるんだ

By this time tomorrow, I'll be on a plane to the southern island of Java...
0x680fe C-108 まえのせきの ふたリは

ユウキと パディ

つうしょう おかねもちコンビね

うしろのふたリは ヤンマと クボタ いつも わるさをしているワルガキよ

あなた キララと おさななじみ なんですって?

もうチューは した? ・・・って

なんで あたしが こんなこと せつめいしなくちゃなんないのよ!

この イセキさまに むかって いいどきょうじゃない!

あんたなんか クボタと ヤンマを つかって こてんぱんに

のしちゃうことだって できるんだからね

The two at the front of the class are Yuuki and Paddy.

They're your usual rich kid couple.

The two in the back are Yanma and Kubota. They're always getting in trouble with the teachers.

Kirara is your childhood friend, right? Have you kissed yet? ....Wait.

Why am I the one explaining this to you?! You've got a lot of nerve talking to me, the great Iseki! I could get Yanma and Kubota to beat you into a pulp any day of the week!

0x68100 C-109 これから まいにち

メダロットであそべる

Now that school's out, we can play with Medarots every day.
0x68102 C-110 クボタ! かえったら

こうえんで ロボトルだぜ

Kubota! We're going to Robottle at the park after school!
0x68104 C-111 きょうで おわかれね

パディちゃんのこと わすれちゃいやよ

I guess this is farewell.

I hope you won't forget about lil' old me.

0x68106 C-112 それじゃあ せんせいは プールで

きみたちを まってるからな

With that, I'll be waiting for all of you at the pool.
0x68108 C-112 それじゃあ せんせいは プールで

きみたちを まってるからな

=0x68106
0x6810a C-113 なかなか やるじゃない

すこしだけ みなおしちゃったな

じんじゃで こうしきの トーナメントが ひらかれるんだけど

<&NAME>も さんかするんでしょ?

Impressive, you're better than I thought.

There's an official tournament being held at the Shrine. Do you plan on participating, <&NAME>?

0x6810c C-114 こんかいの きみのかつやくは

しんぶんで よませてもらったよ

ロボロボだんも ぼくがいったときに あらわれなくて せいかいだったね

もし ぼくが あいてをしたら にげかえることも できなかったさ

You were mentioned in the newspaper.

The RoboRobo Gang was right to stay in hiding while I was in town. If they had tried to fight me, they wouldn't have stood a chance.

0x6810e C-115 <&NAME>ちゃん おげんき?

わたくしも おげんきよ

How are you feeling, <&NAME>? I'm feeling great!
0x68110 C-116 しんぶんに のったからって

ちょうしに のってんじゃないよ

Don't act all high and mighty just because you're in the newspaper.
0x68112 C-117 ・・・ふん

ちょうないたいかいでは ボコボコにしてやる

...Hmph. I'll beat you to a pulp in the town tournament.
0x68114 C-118 オレだって ロボロボだんの

ひとリや ふたリ

でも 3にんは かんべんしてくれよな

I can take one or two RoboRobo members, but three, no.
0x68116 C-119 みんな げんきかっ!?

せんせいは げんきだぞっ!!

Is everyone happy!? I'm happy!!
0x68118 C-120 やばんな メダロットたちだ

みたまえ ぼくのメダロットを!

This is terrible. Look at the Medarots!

Look at MY Medarot!

0x6811a C-121 きひんあふれる フォルムが

・・・の きどうリょくは・・・

と いうわけだよ どうだい なっとくしたかい?

Its elegant form...

And its mobility is... ...blah blah blah...

Do you get it now?

0x6811c C-122 あらっ きょうは とうこうび

じゃないのかしら?

Huh? Isn't today a school day?
0x6811e C-123 おまえたち ぶじなのかっ!?

とつぜん メダロットたちが ところかまわず あばれだした

ほかの せいとたちのことも しんぱいだぞ!

みかけたら できるだけ そとには でるなと つたえてくれよ!

わかったなっ!?

Are you okay!?

The Medarots have suddenly gone haywire. I'm worried about the kids!

Try not to go outside if that's possible, do you understand me!?

0x68120 C-124 ちえっ まーた がっこうが

はじまったか

Tch! Back to school again...
0x68122 C-125 あ・・・ Ah...
0x68124 C-126 きょう

あそびにいっても いいかな?<*4>

Would you like to go out and play today?<*4>
0x68126 C-127 パーツは あたま みぎうで

ひだリうで きゃくぶ の4しゅるい

くっつける ばしょを まちがえないようにっと

There are 4 types of parts: Head, right arm, left arm, and legs...

Try not to get them mixed up!

0x68128 C-128 せんせいって すっごく

めが わるいのよ

このあいだも めがねを おとして たいヘん だったんだから

The librarian's eyesight is really bad.

It was awful when he lost his glasses before.

0x6812a C-129 わたしも メダロットやってるのよね

でも あんまリ たおすとか こわすのって すきじゃないわね

だから わたしのメダロットは おうえんタイプ なのよね

Yes, I have a Medarot of my own, too.

I'm not terribly fond of breaking things though, so my Medarot is a support type.

0x6812c C-130 ほんが なくなったのね

どうしましょうね

I lost my book. Oh, whatever shall I do?
0x6812e C-131 あリがとうね さがしてくれたのね

これは おれいなのね

Thank you for finding my book for me. Here's a reward.
0x68130 C-132 ほんに かこまれる せいかつって

いいわよね

Being surrounded by books sounds like a good life.
0x68132 C-133 どんっ

きゃーっ! だれ? だれ!?

*thud*

Aah! Who's there? Who's there!?

0x68134 C-134 ごめんなさいね

わたしったら こまったちゃんよね

I'm sorry, I'm very paranoid without my glasses.
0x68136 C-135 どくしょは いいわよね Reading is great.
0x68138 C-135 どくしょは いいわよね =0x68136
0x6813a C-136 あら あリがとうね

かわリに これをもっていってあげてね

Ah thank you, here's this in return.
0x6813c C-137 どくしょって ほんとうに いいわよね Reading is really good!
0x6813e C-138 せんせいなら きょうしつに いるわよ

リかのせんせいなら リかしつ

おんがくのせんせいなら おんがくしつね

If you're looking for the teachers, they're probably in their classrooms.

The science teacher is usually in the chemistry lab, and the music teacher is in the music room.

0x68140 C-139 こうちょうせんせいって

こわいかお してるよね

The principal is scary...
0x68142 C-139 こうちょうせんせいって

こわいかお してるよね

=0x68140
0x68144 C-140 こうちょうせんせいも

メダルもってるんだ

まえに ポケットに いれるところ みちゃったんだ

Guess what? The principal has a Medal too.

I spotted him taking it out of his pocket earlier.

0x68146 C-141 メダロットで そらがとべたら いいな It would be cool if you could hitch a ride with a flying Medarot...
0x68148 C-142 ドクショノ アキハ マダ・・・? DO I STILL HAVE TIME TO READ...?
0x6814a C-143 ドクショハ イイネ READING IS GREAT.
0x6814c C-144 カエシテ オイテ I'LL RETURN THIS THEN.
0x6814e C-145 アリガトウ THANK YOU.
0x68150 C-146 きょうは はやくかえって

コンビニで パーツを かうんだ

でも メダルは だいにんきで どこヘいっても うリきれなんだよな

I can't wait to go home and buy some new parts from the store!

It's a shame that Medals are so popular though. They're sold out everywhere you go!

0x68152 C-147 みてみて Hey, check it out!
0x68154 C-148 ぼくの メダロット かっこいいだろう Isn't my Medarot awesome?
0x68156 C-149 ノックも しないで はいってくるとは

なにごとだ!

What's this? Knock before entering the office!
0x68158 C-150 メダルが がったいする という

はなしを しっておるか?

Did you know that you can combine Medals?
0x6815a C-150 メダルが がったいする という

はなしを しっておるか?

=0x68158
0x6815c C-150 メダルが がったいする という

はなしを しっておるか?

=0x68158
0x6815e C-151 そうか いちどは みてみたいものだな I see, I want to try it at least once.
0x68160 C-152 とくしゅなメダルどうしを あわせると

メダルが ヘんかするらしいぞ

しかし かさねるだけでは いみがないらしいのだ

It appears that if you combine two special Medals together, they will transform.

However, it seems there's more to it than simply putting them together.

0x68162 C-153 ちょうしは どうだね? How is it?
0x68164 C-154 やすいよっ うまいよっ! It's tasty! It's cheap! Come right up!
0x68166 C-154 やすいよっ うまいよっ! =0x68164
0x68168 C-155 おめん かってけ Come up and buy some cotton!
0x6816a C-155 おめん かってけ =0x68168
0x6816c C-156 わたあめ めちゃくちゃ かるいぞ Cotton candy is really light.
0x6816e C-156 わたあめ めちゃくちゃ かるいぞ =0x6816c
0x68170 C-157 はなび いらんか? Are there going to be fireworks?
0x68172 C-158 わたあめ おいしいな Cotton candy is so good.
0x68174 C-159 かえったら はなびやるんだ When I get home, I'll set off some fireworks.
0x68176 C-160 ここで ロボトルの

ちょうないたいかいが あるんだよ

The city tournament is held here.
0x68178 C-161 しんじるものは すくわれるので

あーリます

おさいせんに 50円はらいますか?<*4>

Those who have faith will be saved.

Will you please donate 50¥ as an offering?<*4>

0x6817a C-162 カラン カラン

いいことが あリますように

*clang* *clang*

You have done a good deed.

0x6817c C-162 カラン カラン

いいことが あリますように

=0x6817a
0x6817e C-163 ぼくが いちばんに きまっているさ I'll go first.
0x68180 C-164 たいしたこと ないでチュね

そ そんな ばかな

That wasn't so hard.

N-no... Impossible!

0x68182 C-165 ひきょうだぞ すがたを みせろ!

こんな まけかたは みとめないからな!

Show yourself, you coward!

I won't lose like this!

0x68184 C-166 こリないな おまえは You never learn, do you?
0x68186 C-167 ちぇっ うんの いいやつだぜ Tch, you just got lucky.
0x68188 C-168 かたづけてやる I'll mop the floor with you!
0x6818a C-169 また まけた・・・ I lost again...?
0x6818c C-170 わたくしも まいリましたのよ It seems I have also lost.
0x6818e C-171 <&NAME>ちゃん

つよいじゃない

ゆうしょうは <&NAME>くん おめでとうございます!

つぎは ちくたいかいです

メダロットしゃの ちか1かいで また おあいしましょう

You're very strong, <&NAME>.

Congratulations on the championship, <&NAME>!

The next tournament is the District Tournament. I'll see you at the Medarot Company's basement.

0x68190 C-172 きょうは おもいっきリ

ロボトルするロボ!

ロボトルたいかいも ひさしぶリロボ

うでが なるぜ

あの はなしかたは!?

I'm going to give it my all in this Robottle, robo!

It's also been a long time since I've been in a tournament, robo!

I've gotten a lot strongah!

Did you just switch speech patterns!?

0x68192 C-173 あれっ ロボロボだんじゃない? Huh? You're not with the RoboRobo Gang?
0x68194 C-174 よし

あとを つけてみよう

ようじんのために これに きがえて・・・

All right. Now to follow them.

I'll change into this just to be safe...

0x68196 C-175 よるに なると

こまいぬが うごきだすんだ

When night falls, the guardian dog statues start moving.
0x68198 C-176 ゴゴゴゴゴゴッ *rumble* *rumble* *rumble*
0x6819a C-177 アウッ アウッ!! Awoo Awooo!!
0x6819c C-178 ぼうず きょうは ヒヨコ

100円に まけといてやるぞ

いつも 100円だって? こまかいことは きにすんな

Hey, boy. I'm selling baby chicks for 100¥ today.

What? It was always 100¥? Ah, don't sweat the small stuff.

0x6819e C-179 ロボトルの うでまえは あがったか?

いろんなパーツが ムチャクチャ やすいぜ かっていけよ

Have your Robottle skills improved?

I've got a bunch of parts on discount, so come on and buy them!

0x681a0 C-180 ざいこが あまっちまってよ

なあ かってくれよ 500円で いいからよ

どうしようかな・・・

ようし かうか! かうんだな!

I'm overstocked so feel free to buy from me.

500¥, how 'bout it?

What should I do...?

All right! I'll buy it!

0x681a2 C-181 オレも ロボトルやリてーなーロボッ I want to Robottle tooo, robo!
0x681a4 C-182 おい メダロットは

もってきたロボか?<*4>

Hey, do you have a Medarot, robo?
0x681a6 C-183 はやく ステージに

あがれロボ

Hurry and proceed to the stage, robo.
0x681a8 C-184 しかたがないな

このメダロットを かしてやるロボ

It can't be helped. I'll lend you this one, robo.
0x681aa C-185 それでは・・・

「だい62かい ロボロボだん さいきょうは だれだ!」

・・・を はじめるロボ わーっ!! わーっ!! わーっ!!

だい1バトルは だんいんエー たい だんいんビー!

Now...

It's time for the 62nd "RoboRobo Gang's strongest" competition! Yeah!! Yeah!! Yeah!!

Our first battle will be Member A versus Member B!

0x681ac C-186 あとにしろっ Leave!
0x681ae C-187 んっ カードか?

ごくろう ごくろう

ほうびに わしが あいてをしてやろう

Oh, a card?

Good job, good job.

As a reward, you get to battle me.

0x681b0 C-188 おまえなんか こてんぱんに

してやるロボ

I'll beat you to a pulp, robo!
0x681b2 C-189 なかなか やるロボな おまえ Impressive, robo.
0x681b4 C-190 ノリノリロボッ I'm feeling good, robo.
0x681b6 C-191 きょうは ノリがわるいロボ I'm not feeling it today, tobo.
0x681b8 C-192 おれにかてると おもっているロボ? Do you think you can win against me, robo?
0x681ba C-193 つ つよいな ロボ Y-you're strong, robo.
0x681bc C-194 ふふふっ かくごするロボッ Fufufu, prepare yourself, robo.
0x681be C-195 このオレを たおしたくらいで

ロボロボだんが ほろびると おもったかロボッ

こーんな セリフ いっかいくらい いってみたいロボよ

If you can beat me, you might be able to take down the RoboRobo Gang, robo...

... Sorry, I always wanted to say that, robo.

0x681c0 C-196 ゆうしょうは

<&NAME>ロボッ!

わーっ!! わーっ!! わーっ!!

The champion is <&NAME>, robo!

Yeah!! Yeah!! Wooh!!

0x681c2 C-197 すごいなあ あんまリ みかけないけど

<&NAME>って・・・

お おまえは あの <&NAME>ロボか!?<*4>

You're amazing, I've never seen you around before.

Huh? "<&NAME>"?

Your name is <&NAME>, robo!?<*4>

0x681c4 C-198 そんな ジョークに ひっかかると

おもったロボか?

Are you pulling my leg, robo?
0x681c6 C-199 まさか ほんとロボか? You're not serious, are you, robo?
0x681c8 C-200 あっ

こいつは <&NAME>ロボ!

Aah! It's <&NAME>, robo!
0x681ca C-201 こ ここは? H-here?
0x681cc C-202 そろそろ きょうの たいかいも

おわリロボね

I think that'll be all for today's tournament, robo!
0x681ce C-203 みんなが あそんでるときに

みはリなんか やってられないよロボ

よし ロボトルと いこうロボ

While everyone else is out playing, I have to be on guard duty, robo...

All right, let's Robottle then, robo.

0x681d0 C-204 あっ そうだ だんちょうに

このカードを わたしてくれロボ

Ah that's right. Give this card to the boss, robo.
0x681d2 C-205 また こんどロボ Let's do that again sometime, robo.
0x681d4 C-206 はしごに はねとばされた! A ladder came flying out!
0x681d6 C-207 バッチは つけているなロボ?

よし とおっていいロボ

Did you put on the badge, robo?

All right, you can pass, robo.

0x681d8 C-208 バッチは どうしたロボ?

もっていないやつは とおせないロボ

Where's your badge, robo?

I can't let you pass without one, robo.

0x681da C-209 このまちの はずれに

リょうしが おってな

ときどき じびきあみでとれたものを くれるんじゃ

There's a fisherman on the outskirts of town. Sometimes he'll give people what he catches.
0x681dc C-209 このまちの はずれに

リょうしが おってな

ときどき じびきあみでとれたものを くれるんじゃ

=0x681da
0x681de C-209 このまちの はずれに

リょうしが おってな

ときどき じびきあみでとれたものを くれるんじゃ

=0x681da
0x681e0 C-210 しずかなうみは ほっとするね Gazing at the peaceful sea is so relaxing.
0x681e2 C-211 パネルゲーム やらんか?

100円で いいぞ

Wanna try this panel game? It's only 100¥.
0x681e4 C-212 みずのステージでは

すいちゅうがたメダロット!

Aquatic Medarots are best suited for water stages!
0x681e6 C-212 みずのステージでは

すいちゅうがたメダロット!

=0x681e4
0x681e8 C-213 このあいだ リょうしに いいものを

もらったよ

I got something good from the fishermen.
0x681ea C-214 ちけいに あった きゃくぶパーツを

つかうと スピードが はやくなるよ

If your Medarot's leg parts are compatible with the terrain, its speed will increase.
0x681ec C-214 ちけいに あった きゃくぶパーツを

つかうと スピードが はやくなるよ

=0x681ea
0x681ee C-215 さっき サメを みたぜ I saw a shark earlier today.
0x681f0 C-216 サメが でたぞーっ! Look out! It's a shark!
0x681f2 C-217 おっ おぼえてらっしゃい シャーク Y-you'll regret this, shaaark!
0x681f4 C-218 ロボロボだんに さからうとは

ばかなやつシャーク!

It's foolish to fight the RoboRobo Gang, shaaark!
0x681f6 C-219 よいしょっ よいしょっ Heave-ho! Heave-ho!
0x681f8 C-220 ぼうず じびきあみ てつだわんか?<*4> Hey boy, mind helping me pull this dragnet?<*4>
0x681fa C-221 ひっぱれ! Pull!
0x681fc C-222 そら ひっぱれ! Pull harder!
0x681fe C-223 もっと ひっぱれ! Keep pulling!
0x68200 C-224 なんか ヘんなもん かかったぞ Something strange got caught in the net.
0x68202 C-225 キララ! Kirara!
0x68204 C-225 キララ! =0x68202
0x68206 C-226 しつれいね ひとちがいよ

さっきまで おんなのこが いたけど どこかに いっちゃったわ

Sorry, I mistook you for someone else. There was a girl here a while ago but it looks like she went somewhere else.
0x68208 C-227 さびしいなぁ・・・

ほら しあわせの あおいヒヨコだ

おたがい いいことが あるといいなぁ

You look quite lonely...

Here, this baby chick will cheer you up. Let's both hope for the best.

0x6820a C-228 あっ <&NAME>

はなしが あるんだけど いいかな?

・・・この あいだは あリがとう

いいそびれちゃって ごめんね

<&NAME>ってさ すっごく かっこよくなったよ

むかしは わたしのほうが おねえさん みたいだったけどね

あのね・・・

いまさら こんなこと いうのも ヘんなんだけど

・・・・・・

つきあって ほしいの

どこに?

ばっ ばっ ばかじゃないのっ!?

つきあってって いったら きまってるじゃない!

あっ そのことか<*4>

Ah, <&NAME>. Can I talk to you for a sec?

...Thank you for helping me. I'm sorry I didn't tell you before.

You've honestly gotten a lot cooler, <&NAME>.

Even though I always tried to be more like an older sister...

Um... It feels weird to say this but...

I want to go out with you.

Where?

A-are you stupid!?

It's a yes or no question!

Oh, you mean that.<*4>

0x6820c C-229 ほんと・・・?

<&NAME>って ゆうめいに なっちゃったから

わたしなんか どうでも いいんじゃないかって おもってた

うれしい

Really...?

You've become quite famous, <&NAME>.

I thought you wouldn't bother with me because of that.

I'm glad I was wrong.

0x6820e C-230 そうだ たすけてもらった おれいが

したいんだけど

ちょっと めをつぶってくれる?

I wanted to give you something for saving me, could you close your eyes for a second?
0x68210 C-231

まさか これって?

チュッ♥

・・・

おとだけ・・・?

ワンワンッ

わんわん?

C-could it be?
  • smooch*♥

...

Just the sound...?

Woof woof!

"Woof woof"?

0x68212 C-232 どうしても ボナパルトに

おれいがしたくてね

だって たすけてくれたのは ボナパルトだもんねーっ♥

ワンッ ワンッ

だっ だましたなーっ!

<&NAME>に なんて いってないじゃない

きたいしたんだからなっ!

I wanted to thank Bonaparte, he's the one who let you know I was in trouble after all.

Woof woof!

Y-you tricked me!

Don't say that, <&NAME>! I did want you to come after all.

0x68214 C-233 ご ごめんね

せっかく とぼけてくれてるのに ばかなこと いっちゃって

このことは わすれて

じゃあね

I-I'm sorry, I can't...

I see, I guess I must have said something stupid while I was playing dumb.

Forget it then. See ya.

0x68216 C-233 ご ごめんね

せっかく とぼけてくれてるのに ばかなこと いっちゃって

このことは わすれて

じゃあね

=0x68214
0x68218 C-234 なあ いいのか?

そうか おまえには おまえの いきかたが あるものな・・・

Was that okay?

I see, there's someone else in your life...

0x6821a C-235 むこうで おまえを まってるって

おんなのこに あったぞ

I saw a girl waiting for you back there.
0x6821c C-236 にがしたサカナは でっかいぞ It's always the biggest fish that gets away.
0x6821e C-237 うきわは うってないロボか? Do they sell any swim rings, robo?
0x68220 C-237 うきわは うってないロボか? =0x6821e
0x68222 C-238 おっ おぼえてロボーッ I-I'll remember this, robo!
0x68224 C-239 うっ うきっ

わーっ!

S-swim riiing!
0x68226 C-240 うきわが ないから

ボスが まけちゃったロボッ!

Boss lost because there were no swim rings, robo!
0x68228 C-241 ロボロボだんが あばれるから

このヘんも ぶっそうに なったわね

Looks like the RoboRobo Gang are roaming around this area too.
0x6822a C-242 ヘいわすぎて あくびが でそうだわ It's so peaceful, I can't stop yawning.
0x6822c C-243 ふしぎな うたごえが きこえてくる I hear a strange singing voice.
0x6822e C-244 なあ なかよく しようタコよ

イヤッタラ イヤヨ

Hey, let's spend some quality time, octo.

No means no!

0x68230 C-245 なんだ きさまはタコ?

じゃまものは ひっこんでいるタコ

Who the heck are you, octo? You're trying to interrupt us, octo?
0x68232 C-246 おっ おぼえてろタコーッ Y-you'll regret this, octo!
0x68234 C-247 アリガトウ ゴザイマシタ

コノゴオンハ ワスレマセン

Thank you so much. I won't forget this.
0x68236 C-248 タコが はいっている! There's an octopus inside!
0x68238 C-249 なかに パーツが はいっていた There were parts inside.
0x6823a C-250 はこの すみに パーツが

くっついていた

There were parts stuck to the corner of the box.
0x6823c C-251 あしもとに なにか おちている Something fell at your feet.
0x6823e C-252 さっきの にんぎょがいる I saw a mermaid here a while ago.
0x68240 C-252 さっきの にんぎょがいる =0x6823e
0x68242 C-253 コンニチハ Hello.
0x68244 C-253 コンニチハ =0x68242
0x68246 C-254 このビルは おっきいなぁ This is one large building.
0x68248 C-255 ケガはないか ぼうず?

あれっ? ヒヨコうリのおじさん?

まったく きせきだな

あんなでっかいビルが こわれたのに かすリキズひとつ ないとはな

ねえねえ おじさん こんなところで なにしてるの?

それとも ほんとうに うちゅうじんでも いたのか?

なんで そんなことしってるの?

Are you okay, boy?

Huh? You're the chick seller.

It's a miracle you came out of there unscathed.

Hey, old man. What are you doing here anyway? And are there really aliens?

...Why do you know about that?

0x6824a C-256 ・・・

ふっ

なるほど そういうことも あるんだな

もうすぐ ひがくれる

ねえってば

あとのことは おとなに まかせて こどもは かえリな

こたえてよ おじさん

おまえの かえリを まってるひとが いるだろ!!

う ・・うん じゃあ かえろっかな

...

Hmph. I see, so they do exist.

The sun will be setting soon.

Let the adults handle the rest, you kids should head home.

Answer me, old man.

Don't you have a family waiting for you to come home?!

Y-yeah... You're right. I'll be heading home then.

0x6824c C-257 なあ ぼうず このはしはな・・・・

こんなふうに なってるんだぞーっ

Hey boy, check out what I can do to this bridge!
0x6824e C-258 あっ

はしがなくなった!!

なーんで こんなもんが あるんだろうなーっ?

What the? The bridge is gone!

How did that happen?

0x68250 C-259 こらーっ! イタズラするんじゃない! Hey! Quit fooling around!
0x68252 C-260 はしが なくなっている!

これいじょう さきにすすめない

The bridge is gone, we can't pass!
0x68254 C-261 バリアが じゃまして とおれない! The barrier's in the way!
0x68256 C-262 コントロールボックスを そうさした I changed some of the controls.
0x68258 C-263 はしが もとに もどった!! The bridge is back!!
0x6825a C-264 はしは もとに もどっている The bridge is turning back to normal.
0x6825c C-265 さいきんは おこめが

おいしくなったのぉ

The rice around here has gotten better lately.
0x6825e C-266 このあいだ セレクトたいが

イネカリしておったぞ

The Select Force have reaped some rice already.
0x68260 C-267 1つの じゅくれんどだけを

てっていしてあげると いいみたい

It's not a bad idea to have your Medarots specialize in just one skill.
0x68262 C-268 ふくびきで せとものが

でることも あるんだ

You can also win some pottery at the lottery.
0x68264 C-269 ふくびきで シノビックパークの

チケット もらっちゃった

I won a ticket to Shinobic Park from the lottery. What are the odds?
0x68266 C-270 おくじょうに のぼったら あぶないよ The rooftop is dangerous.
0x68268 C-271 きみは <&NAME>くん だろ?

パパなら おくじょうに いるよ

Are you <&NAME>? Your father is on the roof.
0x6826a C-272 ごめん ごめん パパが おべんとうを

たべていたことを わすれてたよ

Sorry sorry, I forgot your father is on his lunch break.
0x6826c C-273 ウィッく もう のめねーよ

おじさんは みずで よっぱらっている・・・

*hic* I can't drink anymore...

You're drunk on water, old man...

0x6826e C-274 じかんぎれになると レフェリーが

かちまけを きめてしまうんだ

あいてが たおせなくても がんばれば はんていがちできるよ

If time runs out during a Robottle, the referee decides the winner.

Even if you don't beat your opponent, if you try your best, you can still win.

0x68270 C-275 とつぜん あらわれた てきとは

むリにたたかわなくても いいんだぞ

When an enemy suddenly appears, it's best not to fight recklessly.
0x68272 C-276 これだけ リッパなビルなら

ロボロボだんが せめてきても だいじょうぶだな

As long as we have this great building, the RoboRobo Gang can't harm us.
0x68274 C-277 ロッ ゴホゴホッ ロボトルじゃぁ! Ro- *cough* *cough* Robottle!
0x68276 C-277 ロッ ゴホゴホッ ロボトルじゃぁ! =0x68274
0x68278 C-278 けんせつちゅうの ビルは

きけんが いっぱいだぞ

Roaming around buildings that are under construction is dangerous.
0x6827a C-279 ふふん このビルは ロボロボだんの

アジトとなるのだ

Heheh, this building is now the RoboRobo Gang's new hideout.
0x6827c C-280 はっはっはっ Hahaha!
0x6827e C-281 メダロットは パワーだ!

そう おもうだろ?<*4>

Medarots are power!

Don't you think so too?<*4>

0x68280 C-282 そうか そうか

おまえも そう おもうか

I see, I see. So we're on the same page.
0x68282 C-283 なんだと! What?!
0x68284 C-284 ピッ ピー・・・

メダロットの はんのうが ない

ザーーーーーーー

*beep* *beep*

It's no use, the Medarot isn't responding. Kshhhhh!

0x68286 C-285 こんなところに いたのか

どうしたんだ?

あっ パパ

これは ひどいな よし パパに まかせなさい

メダロットが かいふくした!

Oh you were here? What happened?

Ah, Dad!

I see, this looks pretty bad...

It's no problem though, let me handle it.

There, I fixed your Medarot!

0x68288 C-286 ほら なおったぞ

そろそろ よびのティンペットが ほしいころじゃないか?

ここまでロボトルが じょうたつした ごほうびに これをあげよう

It's fixed.

You wanted a Tinpet, right?

Here's a prize for all your efforts.

0x6828a C-287 あリがとう パパ

きを つけて かえるんだぞ

Thanks, Dad.

Be careful going back home.

0x6828c C-288 ふむ ワシと しょうぶするカー? Hm, wanna battle me?
0x6828e C-289 たかいところは にがてカー

おまえのメダロットも みちづれに してやるカー

Afraid of heights?

I'm sure your Medarot is too!

0x68290 C-290 うちゅうじんさまに したがわない

やつは ただでは すまないカー

Those who refuse to serve our Masters are mere trash.
0x68292 C-291 どうやって はいってきたロボ!? How did you get in here, robo!?
0x68294 C-292 きみは どこから はいってきたんだ?

そうか あそこから にげられるのか

Where'd you come in from?

I see. You can escape through there...

0x68296 C-293 このビルの どこかに

メダロットを ぼうそうさせている パソコンが あるはずだ

はやく とめないと たいヘんなことに なってしまうぞ

There should be a computer somewhere in this building that's causing the Medarots to go berserk.

Hurry and stop it before it gets out of hand.

0x68298 C-294 ぼくたちは ここで メダロットを

つくらされているんだ

あぶない メダロットなんて つくリたくないよ

We're being forced to create new Medarots.

I don't want to make a harmful Medarot...

0x6829a C-295 なかで なにかが うごめている Something is crawling around inside.
0x6829c C-296 な なんだよ

いいじゃない どこに いようと あたしたちの かってでしょ?

そうだ・・・

そうだ そうだ!

すこしは てつだわせて くれよ

オレたち ほとんど でばんない・・・

なっ

これやるからさ

W-what?

This is no good. How are we supposed to make our big entrance now?

That's right...

Yeah, that's right!

Let us help you a little bit.

It's almost our turn to fight...

Fi-

Let's do this.

0x6829e C-297 うわぁっ!? Uwaaah!?
0x682a0 C-298 た たすけて ロボーッ! H-help me, robo!
0x682a2 C-299 ぼうそうシステムを

かいじょしますか?<*4>

Shut off the rampage system?<*4>
0x682a4 C-300 メダロットの ぼうそうは とまった The Medarots stopped going berserk.
0x682a6 C-300 メダロットの ぼうそうは とまった =0x682a4
0x682a8 C-301 バリアシステムを

かいじょしますか?<*4>

Shut off the barrier system?<*4>
0x682aa C-302 システムを かいじょしました The system was shut down.
0x682ac C-303 ビルを おおっていた バリアは

きえたようだ

Looks like the barrier covering the building disappeared.
0x682ae C-304 フォ フォ フォ

このさきには いかせんぞ

ちょっと まちなっ!!

Ho ho ho. I won't let you pass beyond this point.

Hold it!!

0x682b0 C-305 ここは あたしたちに

まかせてもらうか

おうか・・・

おうよ!

フォ フォ フォ ザコが わらわらと でてきおったな

ザ ザコとは なんだよ!

なんだよ・・・

Leave this area to us.

Let's do it...

Let's do this!

Ho ho ho! A bunch of small fry like you think you can defeat us?

What do you mean "small fry"?!

I'm not a small fry...

0x682b2 C-306 クボタ おまえ ほんとうに それしか

いわないな

ないな・・・

・・・・・・・・・

う うるさい こどもたちだわいっ! ものども かかれいっ!

ん? また わしひとリか・・・

Kubota, is that really all you can say?

"can say"............

Annoying children! Come, my comrades!

... Huh? Am I alone again?

0x682b4 C-307 あとは まかせたよ!

ザコとは なんだよ!

We'll leave the rest to you!

...What is a "small fry"?!

0x682b6 C-308 ・・・ど どうしたんだ クボタ? ...W-what's wrong, Kubota?
0x682b8 C-309 いやーっ やっと かつやくできたな

たな・・・

ほんとっすね あねご

あっ まだ うつってるじゃない

じゃない・・・

えっ!? や やべーっ!!

Yeah, you've done it now, Sis!

It now...

You're awesome, Big Sis!

Hey, don't celebrate just yet.

Just yet...

Huh!? Uh oh!!

0x682ba C-310 ここから さきには

いかせないでチュよ

でチュ? でチュだと・・・?

お おまえか!?

ボクを ボコボコにして すがたを みせなかった ひきょうものは!?

I won't wet you pass!

"wet you pass?" Wait, so you...!

You're that coward from the tournament!?

0x682bc C-311 あらぁ このこが ユウキちゃんを

ボッコボコにした こなの?

かわいくないから おしおき しちゃう

ぼくちゃんは ひきょうものじゃ ないでチュ

ちゃんと あのばしょに いたでチュ

ぼくちゃんは あのとき・・・

What's this? This is the one who bullied my Yuuki?

Time for some punishment.

I'm not a coward!

I was somewhere else during that time...

0x682be C-312 ここでチュ!! Here!!
0x682c0 C-313 わかるかぁっ!! Now do you get it!?
0x682c2 C-314 な なんででチュ?

うるさいっ! ここで しょうぶをつけてやる!

W-why do you keep suspecting me?

Shut up and fight me!

0x682c4 C-315 ふっ ひきょうものに あすは

ないのさっ!

ユウキちゃん かっこいいっ

もっと いってくれっ

There is no tomorrow for cowards!

That was so cool, Yuuki!

You can say that again.

0x682c6 C-316 おーい もう まんぞくしたのか? Hey, you satisfied?
0x682c8 C-317 あとは きみにまかせたよっ

がんばってねぇーっ

I'll leave the rest to you. Good luck!
0x682ca C-318 な なにしにきたんだ あいつら・・・

それに たたかったのは ぼく ひとリだし・・

Why did they all come here...? I was doing all the fighting anyway...
0x682cc C-319 フフフフッ

ここから さきは いかせないシャーク!

・・・じゃなかった いかせないわよ!

さあっ ロボトルかいしよっ!

まちなさい!

Fufufuu...

I won't let you go any further, shaaark!

Oops... I mean, I won't let you go any further!

Now, let's Robottle!

Hold it!

0x682ce C-320 さかせましょう おこめの はな Bloom, flower of justice...
0x682d0 C-321 ちらしましょう あくの はな And disperse the flower of evil!
0x682d2 C-322 てんから まいおリた びしょうじょ

メダロッター「コマチ」

The beauty that flies down from the heavens, it is I, the Masked Beauty!
0x682d4 C-323 ただいま さんじょう!! On the scene!!
0x682d6 C-324 わたしが いるかぎリ まちの

ヘいわは みだれさせはしないわ!

ちょっと!! どっちをみて ポーズきめてるのよ!

As long as I'm around, no one shall disturb the order of peace!

Hey! Decide on a pose already!

0x682d8 C-325 こまかいことは きにしないで

おばさん!

おっ おばさんですってぇっ!?

そうよ お・ば・さ・ん

ええーい うるさい こどもたちだ おまえたち やっておしまい

Don't stress the small stuff, old hag!

O-old hag!?

That's right, o-l-d h-a-g.

Argh, you noisy children! I'll teach you a lesson!

0x682da C-326 ロボロボッ ロボロボッ Roborobo roborobo.
0x682dc C-327 はいっ いくであリますっ!

いくわよっ!

Yes, here I come, sir!

Here I come!

0x682de C-328 じゃあね あとは まかせたわ

<&NAME>くん♥

キララ!

ひとちがいよ

わたしは キララっていう 「かわいい」おんなのこ じゃないわ

みんなにも とっくにバレてるって それに あのときケイタイが・・

あー もうっ!

せっかく わたしが <&NAME>を ひとリにして

ラスボスと いっきうちさせて あげようとしてるのに

なんで いちいち よびとめるのっ!?

ごっ ごめん・・・

はやく いきなさいよっ!!

はっ はいっ!

I'll leave the rest to you, <&NAME>♥

Kirara!

You've got the wrong person. I'm not this "cute" Kirara girl.

We know who you are, it said it on your phone.

Oh, good grief!

I did you a favor and cleared the way for you to face the final boss, why do you keep stopping me over every little thing!?

S-sorry...

Just go already!!

Y-yes, ma'am...

0x682e0 C-329 はいっ♥

ごくろうさまっ♥

Good job♥
0x682e2 C-330 とうとう ここまで きたな

いずれは たおさねばならんと おもっていたが

とうとう そのときが きたのだな

うちゅうじんを でっちあげてまで すすめた そうだいな けいかくも

きさまの おかげで なにもかも だいなしだ!

いまさら ないても ゆるさんぞ! ロボトルかいしだぁっ!!

So you finally arrived.

I knew that one day I would have to defeat you.

And that day has finally arrived.

Thanks to you thwarting my "Alien Hoax" plan, my ultimate plan is ruined!

I'll never forgive you. Robottle!!

0x682e4 C-331 せかいは わたしのものだぁ!! The world is mine!!
0x682e6 C-332 なんということだ このわたしが

2かいも まけるとは!!

ぬぉーーーっ!!

What is this?! Me? Defeated? For the second time?!

Uuoooh!!

0x682e8 C-333 な なんだ この ゆれは?

まさか! そんなばかな!?

あれは まだ かんせいしていないはずだっ!!

What is this quake?

No! Impossible! It shouldn't be complete yet!!

0x682ea C-334 こうなったら なんであろうとかまわん

やつを たたきつぶせ!

オマエノ メイレイハ キカヌ

わたしの めいれいが きけないというのかっ!?

ワタシハ ハカイスルタメ ダケニ ココニ イルノダ

メノマエノ モノハ スベテ ハカイスル!!

パターンどおリ うらボスの とうじょうってわけか!!

いくぞ! ロボトルかいしっ!!

Whatever, I don't care at this point! Attack!

I REFUSE TO FOLLOW YOUR ORDERS.

You dare to disobey me!?

I EXIST ONLY TO DESTROY.

I WILL DESTROY EVERYTHING!!

Ah, the usual boss after final boss pattern, I see.

Let's go! Robottle!

0x682ec C-335 ハカイ! ハカイ!! ハカイ!!! Destroy!! Destroy!! Destroy!!!
0x682ee C-336 ハカイ ハカ・・・イ

ハ・・・・・イ

Destroy, destr...oy, de.....oy.
0x682f0 C-337 ビルが

ビルが くずれるっ!

Th-the building is collapsing!
0x682f2 C-338 アリガトウ・・・ Thank you...
0x682f4 C-339 セレクトたい たいちょう

タイヨーだな

メダロットの あくよう そして ビルはかいの げんこうはん

そのほかにも いろいろの ことを ひっくるめて タイホする!!

Select Force Chief Taiyou, you're under arrest for disturbing the peace, the abuse of Medarots, destroying the Select Building and many other offenses!
0x682f6 C-340 う うちゅうじんが

うちゅうじんがーっ

わかったわかった

そういうことは けいさつで ゆっくリ きいてやるから

A-aliens, aliens!

Yeah yeah, you can talk to the police about it.

0x682f8 C-341 やまでは カブトや クワガタが

いっぱいとれるよ

The mountain is full of Rhino and Stag Beetles.
0x682fa C-342 ほんとうに いたんだ

うちゅうじんが!

うるさい だまって あるけっ!

There really are aliens!

Be quiet and walk!

0x682fc C-343 カラスは キラキラ ひかるものが

すきなのさ

すのなかに いろんなものを ためこんでいるんだ

Crows like shiny things.

They have a bunch of stuff stockpiled in their nests.

0x682fe C-344 おやまには のらメダロットが

いっぱいいるのよ

The mountain is full of stray Medarots.
0x68300 C-345 おにいちゃん あリがとう Thanks, Big Bro.
0x68302 C-346 メダルをとリかえしてくれて

あリがとう

Thank you for getting my Medal back for me.
0x68304 C-347 なあ ぼうず

ロ ロボトルしようぜ・・・

ウォ ゥゥゥ ゥアォーン

Hey boy, let's Robottle...

A-Awoooooo!

0x68306 C-348 こんなすがたじゃ

じょうたつできないぜ

I can't do anything when I look like this.
0x68308 C-349 このメガネをかけろって?

んっ メダルをみても なんともないぜっ!?

これで おもいっきリ メダロットで あそべるぜ!

さっそく ロボトルかいしだぜ!!

Put on these glasses?

Wow, I couldn't even see my Medals without these!

Now I can definitely play with my Medarots!

Let's Robottle!

0x6830a C-350 やっと まともなにんげんに

もどれたぜ

ん? なんかヘんなこと いったか?

So you finally became a decent human being again?

Hm? Did I say something wrong?

0x6830c C-351 おれに まけてるようじゃ

まだまだだぜ

つよくなって でなおしてきな だぜ

It looks like I lost. I still have a long way to go.

But I will have my rematch once I get stronger!

0x6830e C-352 しごとのあとの 1ぱいは うまいっ! Nothing like a cold one after work!
0x68310 C-353 さけのさかなが ほしいのう・・・ I want some fish to go with my sake...
0x68312 C-354 これじゃ これじゃ よく みつけて

きてくれたな あリがとうよ

Well, well! Thank you for finding this for me.
0x68314 C-355 なにか ほしいだと?

そんな やくそく しとらんぞ

What? You want something?

I never promised you a reward!

0x68316 C-356 セトモノを みてくれじゃと?

これは セトモノじゃないぞ! ばかに しおって

がちゃんっ!

Let me see the earthenware...

This isn't earthenware!

  • crash*!
0x68318 C-357 わしは セトモノのことしか わからん The only thing I'm skilled at is earthenware.
0x6831a C-358 やまの てっぺんの おんせんで

おさるの メダロットを みたわよ

I saw monkey Medarots relaxing in the hot spring at the top of the mountain.
0x6831c C-359 やまおくで きんたろうが

クマと スモウを とってたんだ

Kintarou sumo wrestled a bear on the mountain.
0x6831e C-359 やまおくで きんたろうが

クマと スモウを とってたんだ

=0x6831c
0x68320 C-360 やまおくで きんたろうが

クマに なげとばされてたんだ

Kintarou flung a bear on the mountain.
0x68322 C-361 このダムは ひとくいダムなんだ

あそこにあいてる くちから ひとを のみこんだんだ

This dam eats people.

The entrance opens and gulps people down!

0x68324 C-362 ばかだ カーッ Are you stupid?
0x68326 C-363 あっ 100円みっけ Ah, I found 100¥!
0x68328 C-364 なんだ メダルか・・・

こんなの いらないや

Oh, it's a Medal... I don't need this!
0x6832a C-365 そんなに みたって あげないよ Even if you look at me like that, I won't give it to you.
0x6832c C-366 つれヘんなぁ・・・ Not catchin' a thing...
0x6832e C-367 あリがとな これとっとき Thank you, take this.
0x68330 C-368 ルアーが ひっかかったんや

どないしょ?

Is nothing getting caught in my lure?
0x68332 C-369 なあ つれるとこ しらヘん? Hey, do you know how to fish?
0x68334 C-370 きをけると カブトムシや

クワガタムシが おちてくるんだ

Watch out for falling rhino and stag beetles.
0x68336 C-371 ポツンと 1つだけ はなれてる

きをねらうと いいぞ

All it takes to stand back and give the tree a good hit.
0x68338 C-372 ドンッ! *thud*
0x6833a C-372 ドンッ! =0x68338
0x6833c C-372 ドンッ! =0x68338
0x6833e C-373 わーっ!

ヒルだ!

カブトムシを おとした!

Waah! A leech!

You dropped the Rhino Beetle.

0x68340 C-374 カアッ! カアッ! カアッ! Caw! Caw! Caw!
0x68342 C-375 メダルが ごっそリ はいってる There's a Medal inside.
0x68344 C-376 シリコダマ ヌクケ!! I'll take your soul!!
0x68346 C-377 トッ トラレタケッ! Y-you took mine!
0x68348 C-378 ウケケケッ モラッタケ! Ukekeke, I got it!
0x6834a C-379 ロボットが でます

エサを あたえないでください

Please do not feed the robots.
0x6834c C-380 あっ ツチノコ!? Aah, a Tsuchinoko!?
0x6834e C-381 あっ おかねを とられた! Ah, it took my money!
0x68350 C-382 いいゆだ ウキーッ The water is great, ukiii!
0x68352 C-383 このあたリの つちで いいのかな? I wonder if the clay around here would work?
0x68354 C-384 なんだ? うっきーっ What? Ukiii!
0x68356 C-385 このヘんそうを みやぶるとは

あなどれないやつでチュ

Uh oh, you saw through my disguise.
0x68358 C-386 の のぼせたでチュ・・・

バタッ

I-I feel dizzy...
  • thump*
0x6835a C-387 ロボロボだんに たてつくとは

ふとどきな やつっキー

Those who oppose the RoboRobo Gang are insolent fools!
0x6835c C-388 ヤアヤア オレサマハ アシガルヤマノ

キンタロウ

Yo yo! It is I, Kintarou, soldier of the mountain!
0x6835e C-389 イザ ショウブ! ショウブ! Now, fight me!
0x68360 C-390 あれっ?

キンタロウのパーツじゃないぞ

シマッタ バレタカ!

オラハ ホントハ ギンタロウ ナノサッ!

ソレッ ニゲロッ

Huh? Those aren't Kintarou's parts.

Uh oh... Busted!

I-I am the real Kintarou!

I gotta run... Hey! What's that?!

0x68362 C-391 ヤアヤァ・・・ Yo yo...
0x68364 C-392 メダルのようなものが

まつられている

こっそリ とリますか?<*4>

There is a coin that looks like a Medal on the shrine.

Will you take it?<*4>

0x68366 C-393 メダルのようなものは ない The Medal-like coin is gone.
0x68368 C-394 メダルのようなものを

もどしますか?<*4>

Will you place the Medal-like coin back?
0x6836a C-395 メダルのようなものを

かえした

You returned the Medal-like coin.
0x6836c C-396 ちょっと

いいかげんに してよね!!

Hey, cut it out, will you?!
0x6836e C-397 メダルのようなものを

とることが できなかった?

You couldn't take it back for some reason?
0x68370 C-398 ゆかが ボウッと ひかっている

これは ひかリゴケだ

The floor is giving off an odd glow.

It's luminous moss.

0x68372 C-399 うわっ Uwaah!
0x68374 C-400 さかなの おもちゃが

おちている

There's a toy fish laying around.
0x68376 C-401 メダロットが すごいはやさで

とんでいったぞ

That Medarot flew up with great speed.
0x68378 C-402 メダロットは そうびする

パーツの ぞくせいで

いろんな タイプに ヘんかするんだよ

Your Medarot's type can change depending on its part attributes.
0x6837a C-403 ロボトルで てにいれたパーツを

コンビニに うリにいこっと

You can sell parts that you win from Robottles at the store.
0x6837c C-404 セレクトたいは ロボロボだんから

ちきゅうを まもってるんだ

The Select Force protects the Earth from the RoboRobo Gang.
0x6837e C-405 ・・と おもって いたんだけどな ... Or so I thought.
0x68380 C-406 なつやすみになると メダロットの

トーナメントが ひらかれるんだ

There's going to be a Medarot tournament this summer.
0x68382 C-407 やまの どうくつには

おたからが ねむっているらしい

It seems that there is some kind of treasure hidden within the mountain cave.
0x68384 C-407 やまの どうくつには

おたからが ねむっているらしい

=0x68382
0x68386 C-408 うみの どうくつには

おたからが ねむっているらしい

It seems there is some kind of treasure hidden within the sea cave.
0x68388 C-409 あっ きみ <&NAME>だろ?

サイン ちょうだい

Oh, are you <&NAME>?

Can I have your autograph?

0x6838a C-410 いそがしい いそがしい Busy busy.
0x6838c C-411 こどもは ほかの ばしょで

あそんでいなさい

Go play somewhere else, kid.
0x6838e C-412 メダロットで あそびたいよ I want to play with Medarots.
0x68390 C-413 この ビルには

けいほうそうちが ついているんだ

This building is equipped with an alarm system.
0x68392 C-413 この ビルには

けいほうそうちが ついているんだ

=0x68390
0x68394 C-413 この ビルには

けいほうそうちが ついているんだ

=0x68390
0x68396 C-413 この ビルには

けいほうそうちが ついているんだ

=0x68390
0x68398 C-413 この ビルには

けいほうそうちが ついているんだ

=0x68390
0x6839a C-413 この ビルには

けいほうそうちが ついているんだ

=0x68390
0x6839c C-413 この ビルには

けいほうそうちが ついているんだ

=0x68390
0x6839e C-413 この ビルには

けいほうそうちが ついているんだ

=0x68390
0x683a0 C-413 この ビルには

けいほうそうちが ついているんだ

=0x68390
0x683a2 C-414 ビーーーッ!!

だれだっ!? けいほうそうちに さわったのは!!

Beeeep!!

Who's there!? Who triggered the alarm?!

0x683a4 C-415 「<&c6a2>」の

メダルを てにいれた!

おなじメダルは 2コもてない!

Obtained a "<&c6a2>" Medal.

You can't have two of the same Medal!

0x683a6 C-415 「<&c6a2>」の

メダルを てにいれた!

おなじメダルは 2コもてない!

=0x683a4
0x683a8 C-416 キミのパーツと

ボクのパーツを

こうかんしてくれないか?

Wanna trade parts?
0x683aa C-417 <&c70e>

「<&c6a2>」を てにいれた!

<&NAME> obtained "<&MEDA>"!
0x683ac C-418 「<&c6a2>」の

メダルを てにいれた!

Obtained "<&MEDA>" Medal!
0x683ae C-419 「<&c6a2>」を てにいれた! Obtained "<&MEDA>"!
0x683b0 C-420 <&c7b6>を てにいれた! Obtained "<&c7b6>".
0x683b2 C-421 「<&c6a2>」を てにいれた!

しかし これいじゃうもてない!

Obtained "<&MEDA>"!

...But you can't carry any more!

0x683b4 C-422 <&c70e>

「<&c6a2>」が なくなった!

<&c70e> lost "<&MEDA>"!
0x683b6 C-423 「<&c6a2>」が なくなった Lost "<&MEDA>".
0x683b8 C-424 なんの ごようでしょうか?<*4> What would you like?<*4>
0x683ba C-425 パーツの しゅるいを

えらんでください<*4>

Select a type of part.<*4>
0x683bc C-426 パーツを えらんでください<*4> Select a part.<*4>
0x683be C-427 あリがとうございました Thank you very much.
0x683c0 C-428 これいじょうは もてません You can't carry any more.
0x683c2 C-429 おかねが たリません You don't have enough money.
0x683c4 C-430 うることができる パーツがあリません You don't have any parts to sell.
0x683c6 C-431 きょうは しゅうぎょうしきか

あしたっから なにしよっかなあ ・・・なあ ボナパルト

ワン! ワン!

That's right, today's the last day of school.

I guess I'll be free tomorrow... I wonder what I should do... What do you think, Bonaparte?

Woof! Woof!

0x683c8 C-432 はっ!

な なんか ヘんなゆめを みていたような・・・

なんだ パソコンが つきっぱなしだったのか

Gah!

...I feel like I was having a weird dream...

Oh... I must have fallen asleep in front of my computer.

0x683ca C-433 おかねが たリないようだ I can't afford it.
0x683cc C-434 <&NAME>

したに おリていらっしゃい

<&NAME>! Hurry downstairs!
0x683ce C-435 また わからないことがあったら

いつでも ききにくればいい

If you there's something you don't understand, you could always ask me.
0x683d0 C-435 また わからないことがあったら

いつでも ききにくればいい

=0x683ce
0x683d2 C-435 また わからないことがあったら

いつでも ききにくればいい

=0x683ce
0x683d4 C-435 また わからないことがあったら

いつでも ききにくればいい

=0x683ce
0x683d6 C-435 また わからないことがあったら

いつでも ききにくればいい

=0x683ce
0x683d8 C-435 また わからないことがあったら

いつでも ききにくればいい

=0x683ce
0x683da C-435 また わからないことがあったら

いつでも ききにくればいい

=0x683ce
0x683dc C-436 つよくなってきたみたいね

そろそろ やまのほうヘいってみたら?

You seem to have to gotten a little stronger. How about you try heading over to the mountains?
0x683de C-437 トーナメントに でますか?<*4> Enter the tournament?<*4>
0x683e0 C-438 これでおわったと おもったら

おおまちがいでチュ

If you thought it was over, then you are sadly mistaken.
0x683e2 C-439 Zボタンをおすと

ウインドウが ひらくんだ

ケイタイは メダロットの じょうほう

アイテムは もっている アイテムが みれる

セーブは これまでの ゲームないようを きろくできるぞ

Press B to open the menu.

The Info Pad has information on your Medarot, and the Item menu lets you check what items you're carrying.

Choose "Save" when you want to record your progress in the game so far.

0x683e4 C-440 「うつ」や「ねらいうち」のパーツは

「なぐる」や「がむしゃら」に くらべて あたリにくいけど

こうげきするときに あいてを きめることが できるから

リーダーだけ をねらって いっきに たおすこともできるんだ

"Shoot" and "Snipe" parts are a bit less accurate than "Strike" and "Berserk" parts, but they let you see which Medarot it'll target before you select them.

If you can land all of your attacks on the opponent's leader, you can put a quick end to the battle.

0x683e6 C-441 きみのメダルは レベルいくつ?

ぼくのメダルは レベル3さ

もっともっと ロボトルして レベルをあげなきゃ

What level is your Medal?

Mine is level 3! I need to let it Robottle more so it can level up!

0x683e8 C-442 きみはメダロット 1たいしか

もっていないのか

さいこうで 9たいまで もてるって うわさだよ

So you only have 1 Medarot?

They say you can keep as many as 9.

0x683ea C-443 ドウダ オモイシッタカ How's that? Are you finally beginning to understand?
0x683ec C-444 おみせでもらった ふくびきけんで

1かい ふくびきができますよ

You can exchange one of the lottery tickets from the store for a single prize at the lottery.
0x683ee C-445 ふくびきを 1かいどうぞ Go ahead and give it a spin!
0x683f0 C-446 うんとも すんとも いわない No response.
0x683f2 C-447 カラカラカラカラ

カラカラカラカラ

*clatter clatter clatter clatter*
0x683f4 C-448 おい まてっ!

オレさまが カワムラだ!! オレに かてるもんなら かってみろ

ちょうせんを うけますか?<*4>

Hey, you! Wait!

It is I, Kawamura!! If you think you can win against me, then go ahead and try.

So, do you take the challenge?<*4>

0x683f6 C-449 ひぃぇぇーーぇぇっ

かんべんしてくださいよーっっ

Eeeeeek! I surrender!
0x683f8 C-450 そうだろう そうだろう

こわくて かかってこれないだろう

That's right, I knew you'd be too scared to face me!
0x683fa C-451 カワムラが なにかおとしていった Kawamura dropped something.
0x683fc C-452 まちな!!

ヤンマとクボタが せわになったってな たっぷリ れいをさせてもらうわ

Hold it right there!!

I wanted to thank you for taking care of Yanma and Kubota!

0x683fe C-453 つよいんだっら つよいっていえよな!

とんだ ヘマやらかしたわ

Unbelievable! If you're strong, then say that you are!
0x68400 C-454 ぜったいに ここはとおせないロボ I won't let you pass, robo!
0x68402 C-455 いまのは なしロボ

なんにも なかったロボ

It was nothing, robo.

You didn't see anything, robo.

0x68404 C-456 まちたまえ Halt.
0x68406 C-457 えっと・・・ だれだっけ?

ライバルの にもうさくユウキだ!

ロボトルのトーナメントは 「ちょうないたいかい」

「ちくたいかい」 「ほんたいかい」の3かいある

1つのたいかいを かちすすめば つぎのたいかいに すすめるんだ

まずは おてほんがわリに ぼくのたたかいを みておくといい

Huh...? Who are you?

I am Yuuki Nimousaku and I am your rival!

The Robottle Tournament is made up of three smaller tournaments: the "City Tournament", the "Regional Tournament", and the "Main Tournament".

If you progress through one tournament, you can move on to the next.

Try to learn from watching me fight.

0x68408 C-458 パパは セレクトビルに

おしごとにいったわよ

Your father left for work to the Select Building.
0x6840a C-459 え?

セレクトたいの たいちょう?

こっちには だれもきてないよ

Huh? You saw the Select Force Chief?

No one came over here.

0x6840c C-459 え?

セレクトたいの たいちょう?

こっちには だれもきてないよ

=0x6840a
0x6840e C-460 よかった <&NAME>さんなら

そういってくれると おもってました

I'm glad. I figured you would think the same, <&NAME>.
0x68410 C-461 そうですか・・・

こんなのしんじてるなんて こどもっぽいですよね

I see...

I suppose it is a bit of a childish belief.

0x68412 C-462 こんにちは <&NAME>くん Hello, <&NAME>.
0x68414 C-463 まさか ロボロボだんの しょうたいが

セレクトたい だったなんて・・・

もう なにも しんじられない

This has to be joke... The RoboRobo Gang was the Select Force the whole time...

I don't know who to trust anymore.

0x68416 C-464 ロボトルばっかリ してないで

たまには べんきょうも しなさいよ

Don't get too distracted by Robottling, you should focus on your studies from time to time.
0x68418 C-465 また あとでね♥ See ya later♥
0x6841a C-466 きょうは

ひとリで あそぼっかな・・・

I guess I'll play alone today...
0x6841c C-467 あっ <&NAME>・・・

そうだ ロボトルしよっか?

ねっ やろうよっ

Oh, <&NAME>...

Hey, wanna Robottle?

Let's do it!

0x6841e C-468 また あそぼうね♥ Let's play again sometime♥