Medapedia:Medarot 1 Translation Project/TextQuebecoisFrench/Dialogue 2: Difference between revisions

From Medapedia
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 811: Line 811:
|B-76
|B-76
|たいかいのひが まちどおしいなぁ
|たいかいのひが まちどおしいなぁ
|They all seem to be looking forward to the tournament.
|On dirait qu'ils ont tous hâte au tournoi.
|-
|-
|0x600a4
|0x600a4
|B-77
|B-77
|だみしのた もしたわ ねだうそ
|だみしのた もしたわ ねだうそ
|Mia kusenveturilo estas angiloplena.
|(?)
|-
|-
|0x600a6
|0x600a6
|B-78
|B-78
|トマト しんぶんし
|トマト しんぶんし
|Newspaper, tomato?
|Journal, tomate?
|-
|-
|0x600a8
|0x600a8
Line 829: Line 829:
ダッタラ わたしト かるく
ダッタラ わたしト かるく
れんしゅうシナイカ?<*4>
れんしゅうシナイカ?<*4>
|You are also going to the tournament?
|Tu vas au tournoi, toi aussi?
If so, would you mind practice with me?<*4>
Si c'est le cas, tu veux pratiquer avec moi?<*4>
|-
|-
|0x600aa
|0x600aa
|B-80
|B-80
|ほかノ あいてデモ さがすカ
|ほかノ あいてデモ さがすカ
|I will search for other opponent.
|Je vais chercher l'autre adversaire.
|-
|-
|0x600ac
|0x600ac
|B-81
|B-81
|ソレジャ ロボトルスタート!
|ソレジャ ロボトルスタート!
|All right, robottle start!
|Très bien. Commencez la robataille!
|-
|-
|0x600ae
|0x600ae
Line 849: Line 849:
それを やっつけるために
それを やっつけるために
セレクトたいが つくられたんだよ
セレクトたいが つくられたんだよ
|Recently, there has been a gang of people
|Récemment, une bande de gens est apparue.
who use Medarots for evil, they're
Ils utilisent les Medabots pour faire le mal. Ils
called the RoboRobo Gang. The Select Force was
s'appellent le gang RoboRobo. La Select Force a été
made to combat these evildoers.
créée pour les combattre.
|-
|-
|0x600b0
|0x600b0
|B-83
|B-83
|たいかいガ たのしみダナ
|たいかいガ たのしみダナ
|I'm really looking forward to the tournament.
|J'ai vraiment hâte au tournoi!
|-
|-
|0x600b2
|0x600b2
Line 869: Line 869:
いろんなコンビニを みてまわると
いろんなコンビニを みてまわると
おもしろいよ
おもしろいよ
|If you want parts, you should check out your local store.
|Si tu veux des modules, tu devrais aller voir à ton magasin local.


Each store varies in parts.
Les modules changent d'un endroit à l'autre,
   
   
So it's recommended that you check out other stores.
alors tu devrais aussi aller voir dans d'autres magasins.
|-
|-
|0x600b4
|0x600b4
Line 879: Line 879:
|いぬを はなしっぱなしにしちゃ
|いぬを はなしっぱなしにしちゃ
いけないよ
いけないよ
|You shouldn't let your dog run loose in the park.
|Tu ne devrais pas laisser ton chien sans laisse dans le parc.
|-
|-
|0x600b6
|0x600b6
Line 897: Line 897:
じぶんから はなしかけたときは
じぶんから はなしかけたときは
つかえないから ちゅういしろよ
つかえないから ちゅういしろよ
|So you want to help the fight for justice? In that case, you should try to defeat RoboRobo Gang members.
|Tu veux aider le combat pour la justice? Dans ce cas, tu devrais essayer de vaincre le gang RoboRobo.


If you use the RoboRobo Medals you get for defeating them, you'll be able to run away when you're suddenly challenged to a Robottle.
Si tu utilises les Médailles RoboRobo que tu obtiens quand tu gagnes contre eux, tu peux t'enfuir quand quelqu'un te défie à une robataille.


Since you're just starting out, I'll give you some as a free sample.
Vu que tu es un débutant, je vais t'en donner quelques unes.


You won't be able to use them when you approach the challenger yourself though, so be careful.
Tu ne pourras pas les utiliser si c'est toi qui lance le défi, alors fais attention.
|-
|-
|0x600b8
|0x600b8
Line 912: Line 912:
パーツを リサイクルすれば
パーツを リサイクルすれば
おこづかいを ふやすことができるぞ
おこづかいを ふやすことができるぞ
|If you have a lot of parts that you don't need, you can sell them at a convenience store.
|Si tu as beaucoup de modules dont tu n'as pas besoin, tu peux les vendre à un magasin.


It's better to recycle them rather than throwing them away.
C'est bien mieux de les recycler plutôt que de les jeter.
Plus it gives you some extra spending money.
En plus, ça te donne un peu d'argent de poche.
|-
|-
|0x600ba
|0x600ba
|B-88
|B-88
|こっそリ ロボトルしようかな
|こっそリ ロボトルしようかな
|Let's have a secret little Robottle, shall we?
|Allez, on se fait une petite robataille secrète, qu'est-ce que tu en dis?
|-
|-
|0x600bc
|0x600bc
Line 931: Line 931:
|しごとちゅうに あそんでたら
|しごとちゅうに あそんでたら
おこられちゃった
おこられちゃった
|I'm busy working right now. If I goof off,
|Je travaille en ce moment. Si je flâne,
my boss will get mad at me.
mon boss ne sera pas content.
|-
|-
|0x600c0
|0x600c0
Line 941: Line 941:
つまんないから きみに1つあげるよ
つまんないから きみに1つあげるよ
ふつうのティンペットが いいかい?<*4>
ふつうのティンペットが いいかい?<*4>
|You haven't leveled up your parts or your Tinpets?
|Tu n'as pas encore monté tes modules et tes Tinpets de niveau?
That's no fun, how about I give you this Tinpet?<*4>
C'est nul... et si je te donnais ce Tinpet?<*4>
|-
|-
|0x600c2
|0x600c2
|B-91
|B-91
|ティンペットの ちょうしは どう?
|ティンペットの ちょうしは どう?
|How do you like the Tinpet?
|Alors, le Tinpet te plaît?
|-
|-
|0x600c4
|0x600c4
Line 953: Line 953:
|こうげきタイプの チームで
|こうげきタイプの チームで
やっつけたほうが つよいわよ
やっつけたほうが つよいわよ
|An offensive team is the best option if you want to be aggressive.
|Une équipe offensive est la meilleure option si tu veux être aggressif.
|-
|-
|0x600c6
|0x600c6
Line 959: Line 959:
|ぼうぎょタイプで はんていに
|ぼうぎょタイプで はんていに
もちこんだほうが つよいわよ
もちこんだほうが つよいわよ
|Building a defensive team is the best option if you want to play it safe.
|Si tu veux être prudent, construis une équipe défensive.
|-
|-
|0x600c8
|0x600c8
Line 971: Line 971:
ほかにも いろんなくみあわせを
ほかにも いろんなくみあわせを
ためしてみてね
ためしてみてね
|If a Medarot's personality has a high "Attack" stat, its attacks will
|Si la personnalité d'un Medabot a une bonne statistique "Attaque", ses attaques vont
land more easily.
toucher leur cible plus souvent.


If you have an ally Medarot who can defend, it will raise its "Attack" even more.
Si tu as un Medabot allié qui peut défendre, son "Attaque" sera augmentée encore plus.


Try to combine and test other personalities and see what you get.
Essaie de combiner différentes personnalités pour voir.
|-
|-
|0x600ca
|0x600ca
Line 982: Line 982:
|ねえママ メダロット
|ねえママ メダロット
かってもいいでしょう?
かってもいいでしょう?
|Hey mom, can I have a Medarot?
|, maman. Je peux avoir un Medabot?
|-
|-
|0x600cc
|0x600cc
Line 988: Line 988:
|はいはい
|はいはい
ちゃんと おてつだいしたらね
ちゃんと おてつだいしたらね
|Sure, if you help me with some errands.
|OK, si tu m'aides avec quelques courses.
|-
|-
|0x600ce
|0x600ce
Line 996: Line 996:
ほかのせかいの ともだちと
ほかのせかいの ともだちと
ロボトル できるんだって
ロボトル できるんだって
|If you use a Link Cable, you can connect and Robottle
|Si tu utilises un Linmk Cable, tu peux faire des robatailles
with friends from other worlds.
avec des amis d'autres mondes.
|-
|-
|0x600d0
|0x600d0
|B-98
|B-98
|ねえっ ロボトルしない?<*4>
|ねえっ ロボトルしない?<*4>
|Hey, wanna Robottle?<*4>
|, tu veux faire une robataille?<*4>
|-
|-
|0x600d2
|0x600d2
Line 1,008: Line 1,008:
|リーダーを まもるために
|リーダーを まもるために
なかまが 「えんご」するのさ
なかまが 「えんご」するのさ
|You can defend your leader Medarot by making an ally use "Protect".
|Tu peux défendre ton Medabot commandant en utilisant "Protection" avec un allié.
|-
|-
|0x600d4
|0x600d4
Line 1,017: Line 1,017:
みぎや ひだリを おせば
みぎや ひだリを おせば
メダルや パーツが そうびできるぞ
メダルや パーツが そうびできるぞ
|You can change your Medarot's parts and Medal on the Medarot assembly screen.
|Tu peux changer les modules et la Médaille de ton Medabot dans le menu d'assemblage.


Just select the part you want to change and press right or left to swap between them!
Sélectionne simplement le module à changer et appuie à gauche ou à droite pour le changer!
|-
|-
|0x600d6
|0x600d6
Line 1,043: Line 1,043:
|そうだよな
|そうだよな
おまえに たおせるわけがない
おまえに たおせるわけがない
|There is no way I can beat you.
|Je ne peux pas te battre.
|-
|-
|0x600dc
|0x600dc
Line 1,053: Line 1,053:


はやく がっこうヘ いってきなさい
はやく がっこうヘ いってきなさい
|Medarots are well and good, but isn't today the closing ceremony?
|Les Medabots, c'est bien, mais la cérémonie de fermeture est aujourd'hui, non?


You should hurry and get to school.
Tu devrais te dépêcher d'aller à l'école.
|-
|-
|0x600de
|0x600de
Line 1,084: Line 1,084:
いろんなパーツの けんきゅうが
いろんなパーツの けんきゅうが
ひつようだ
ひつようだ
|In order to keep winning Robottles, it's a good idea to try out different parts.
|Pour gagner plus de robatailles, tu devrais essayer plein de modules.
|-
|-
|0x600e4
|0x600e4
Line 1,092: Line 1,092:


じつは わたしもね・・・
じつは わたしもね・・・
|The Medarot lab is full of all kinds of weird people.
|Le laboratoire Medabot est plein de gens bizarres.


Then again, I'm one of those people...
Et... je suis l'un d'entre eux, je suppose.
|-
|-
|0x600e6
|0x600e6
Line 1,100: Line 1,100:
|あいしょうの よいパーツを
|あいしょうの よいパーツを
たくさんつけると パワーアップ!
たくさんつけると パワーアップ!
|Equipping compatible parts to your Medal will boost its overall power.
|Si tu équippes des modules compatibles avec ta Médaille, ça augmentera sa puissance.
|-
|-
|0x600e8
|0x600e8
Line 1,109: Line 1,109:
「なぐる」「がむしゃら」だけじゃなく
「なぐる」「がむしゃら」だけじゃなく
ぼうぎょも せいこうしやすいんだ
ぼうぎょも せいこうしやすいんだ
|If your Medarot's "Legs" have a high "Melee" stat,
|Si les "Jambes" de ton Medabot ont une bonne statistique "Mêlée",


not only will it boost its "Strike" and "Berserk" power...
ses attaques "Frappe" et "Folie" seront plus puissantes...
but it will also defend more often.
et en plus, il se défendra plus souvent.
|-
|-
|0x600ea
|0x600ea
|B-107
|B-107
|ガチャッ
|ガチャッ
|Ker-chak!
|Ka-chang!
|-
|-
|0x600ec
|0x600ec
|B-108
|B-108
|まけるな いちごうき
|まけるな いちごうき
|Don't lose, robot #1!
|Ne perds pas, robot #1!
|-
|-
|0x600ee
|0x600ee
|B-109
|B-109
|キシャーッ
|キシャーッ
|Rawr!
|Groah!
|-
|-
|0x600f0
|0x600f0
|B-110
|B-110
|ぜろごうき いきます
|ぜろごうき いきます
|Go, robot #2!
|Vas-y, robot #2!
|-
|-
|0x600f2
|0x600f2
Line 1,142: Line 1,142:
|B-112
|B-112
|にごうきの でばん まぁだ?
|にごうきの でばん まぁだ?
|Is it robot #2's turn yet?
|Est-ce que c'est le tour de robot #2?
|-
|-
|0x600f6
|0x600f6
Line 1,150: Line 1,150:


はいるときは セーブしてください!
はいるときは セーブしてください!
|Beep beeep!! No entry beyond this point!
|Beep beeep!! Aucune entrée permise passé ce point!
Save before you enter.
Sauvegarde avant d'entrer.
|-
|-
|0x600f8
|0x600f8
Line 1,161: Line 1,161:
|B-115
|B-115
|めのまえが ぼんやリしてきた・・・
|めのまえが ぼんやリしてきた・・・
|My vision is fading...
|Ma vision se brouille...
|-
|-
|0x600fc
|0x600fc
Line 1,167: Line 1,167:
|いちごうきの ちょうしが
|いちごうきの ちょうしが
よくないですね
よくないですね
|Robot #1 is not looking so good.
|Robot #1 n'a pas l'air d'aller très bien.
|-
|-
|0x600fe
|0x600fe
Line 1,173: Line 1,173:
|たちいリきんしの ばしょには
|たちいリきんしの ばしょには
はいっては いけませんよ
はいっては いけませんよ
|Do not enter any off-limit areas!
|N''entrez pas dans les zones interdites!
|-
|-
|0x60100
|0x60100
Line 1,190: Line 1,190:
よかったら パーツのテストに
よかったら パーツのテストに
つきあってくださいませんか?<*4>
つきあってくださいませんか?<*4>
|Could you be...<&NAME>?
|Est-ce que c'est toi... <&NAME>?


My name is Nae, I'm the professor's granddaughter.
Je m'appelle Nae, Je suis la petite-fille du professeur.


I help design the parts here.
J'aide à concevoir les modules ici.


Um...
Euh...


If it's fine with you, could you help me
Si ça ne te dérange pas, pourrais-tu m'aider à tester quelques modules?<*4>
test out some new parts?<*4>
|-
|-
|0x60102
|0x60102
Line 1,208: Line 1,207:
じゅんびが できたら
じゅんびが できたら
こえを かけてくださいね
こえを かけてくださいね
|Thank you very much. I'm very grateful for your help.
|Merci beaucoup. J'apprécie vraiment ton aide.


Let me know when you're ready.
Laisse-moi savoir quand tu es prêt.
|-
|-
|0x60104
|0x60104
Line 1,217: Line 1,216:


いそがしいのに むリをいってしまって
いそがしいのに むリをいってしまって
|Sorry, I'm busy right now.
|Désolé, je suis occupé en ce moment.
|-
|-
|0x60106
|0x60106
Line 1,223: Line 1,222:
|どうでしたか?
|どうでしたか?
てごたえが あリましたか?<*4>
てごたえが あリましたか?<*4>
|How was it?
|C'était comment?


Did you like it?<*4>
Tu l'as aimé?<*4>
|-
|-
|0x60108
|0x60108
Line 1,231: Line 1,230:
|よかった
|よかった
それをきいて あんしんしました
それをきいて あんしんしました
|That's good.
|C'est bien.


I'm glad to hear that.
Je suis content d'entendre ça.
|-
|-
|0x6010a
|0x6010a
Line 1,239: Line 1,238:
|あリがとうございました
|あリがとうございました
もうすこし かいリょうしてみます
もうすこし かいリょうしてみます
|Thank you for your help.
|Merci de ton aide.


I'll make some further improvements in the mean time.
Je vais faire d'autres améliorations entretemps.
|-
|-
|0x6010c
|0x6010c
Line 1,251: Line 1,250:
|<&NAME>.
|<&NAME>.


I made some improvements on the last parts that I gave you.
J'ai fait quelques améliorations aux modules que je t'ai donnés.
Will you try them out?<*4>
Veux-tu les essayer?<*4>
|-
|-
|0x6010e
|0x6010e
|B-125
|B-125
|ちかごろ ちょうしはどうですかか?
|ちかごろ ちょうしはどうですかか?
|How was it this time?
|C'était comment cette fois?
|-
|-
|0x60110
|0x60110
Line 1,263: Line 1,262:
|わたしは まえよリ よくなったと
|わたしは まえよリ よくなったと
おもうんですが?<*4>
おもうんですが?<*4>
|Was it better than last time?<*4>
|Est-ce que c'était mieux que la dernière fois?<*4>
|-
|-
|0x60112
|0x60112
Line 1,274: Line 1,273:


いえ なんでもないんです
いえ なんでもないんです
|Thank you so much.
|Merci beaucoup.
You've helped a lot with my research.
Tu m'as beaucoup aidé dans mes recherches.
Hey <&NAME>...maybe one day we could go stargazi...
En passant, <&NAME>... un jour, peut-être qu'on pourrait aller regarder les ét...
Never mind, it's nothing.
Non, oublie ça.
|-
|-
|0x60114
|0x60114
Line 1,285: Line 1,284:
ごめんなさい
ごめんなさい
わたしでは おやくにたてません
わたしでは おやくにたてません
|You need to fix a Medal?
|Tu as besoin de réparer une Médaille?
I'm sorry, I can't help with that.
Désolé, je ne peux pas t'aider.
|-
|-
|0x60116
|0x60116
Line 1,309: Line 1,308:
<&NAME>さん
<&NAME>さん
セレクトビルに いかれるんですか?
セレクトビルに いかれるんですか?
|You fixed your Medal? That's great!
|Tu as réparé ta Médaille? Cool!
Have you seen the crazy things that have been happening in town lately?
As-tu vu ce qui se passe en ville récemment?
Everyone's Medarots suddenly started running amok.
Les Medabots de tout le monde sont devenus fous.
I think I've discovered the reason though...  
Mais je crois avoir découvert pourquoi...  
Not a single one of the Medarots using regular Medals have gone berserk.
Aucun Medabot qui utilise une Médaille régulière n'a été affecté.
Could this be the Select Force's doing? <&NAME>, could you go check out the Select Force HQ?
Est-ce que c'est la faute de la Select Force? <&NAME>, pourrais-tu aller voir au QG de la Select Force?
|-
|-
|0x60118
|0x60118
|B-130
|B-130
|きをつけてくださいね
|きをつけてくださいね
|Please be careful.
|Sois prudent.
|-
|-
|0x6011a
|0x6011a
Line 1,330: Line 1,329:


ごぶじを いのっています
ごぶじを いのっています
|<&NAME>, if something were to happen to you, I...
|<&NAME>, si quelque chose venait à t'arriver, je...
Just please be careful. I'll be praying for your safety.
Fais seulement bien attention à toi. Je vais prier pour toi.
|-
|-
|0x6011c
|0x6011c
Line 1,340: Line 1,339:
「がむしゃら」「ねらいうち」の
「がむしゃら」「ねらいうち」の
ダメージが ひくくなるんだ
ダメージが ひくくなるんだ
|If your Medarot's legs have low "Speed",
|Si les jambes de ton Medabot ont peu de "Vitesse",
then its "Berserk" and "Snipe" power will also be low.
alors la puissance de sa "Folie" et de son "Tir de précision" sera basse aussi.
|-
|-
|0x6011e
|0x6011e
Line 1,351: Line 1,350:
メダルもどきが
メダルもどきが
カメレオンの メダルになった!
カメレオンの メダルになった!
|That's an interesting looking thing you got there.
|Cette chose que tu as là semble intéressante.
Can I see it real quick?
Je peux la voir une minute?
The "Medal-shaped coin" turned into a "Chameleon" Medal.
La "Pièce en forme de Médaille" s'est changé en Médaille "Chaméléon".
|-
|-
|0x60120
|0x60120
Line 1,362: Line 1,361:
はんぶんになるから
はんぶんになるから
ちゅういするんだよ
ちゅういするんだよ
|If your Medarot's legs get destroyed in battle,
|Si les jambes de ton Medabot sont détruites en combat,
its speed gets halved. Be careful.
sa vitesse tombe de moitié. Fais attention.
|-
|-
|0x60122
|0x60122
Line 1,374: Line 1,373:


おまけを あげよう!
おまけを あげよう!
|Tomorrow is summer vacation at last!
|C'est les vacances d'été demain, enfin!
Even I can't wait!
Même moi, j'ai hâte!


Of course, that means I'll be giving you some extra homework to do over the break!
Édivemment, ça veut dire que je vais vous donner des devoirs supplémentaires pendant le congé!
|-
|-
|0x60124
|0x60124
Line 1,386: Line 1,385:
メダロットは こうして
メダロットは こうして
つくられるんじゃ
つくられるんじゃ
|I'm Dr. Medarot,
|Je suis Dr. Medabot,
the creator of Medarots.
le créateur des Medabots.
|-
|-
|0x60126
|0x60126
Line 1,399: Line 1,398:
これをもっていれば けんきゅうじょの
これをもっていれば けんきゅうじょの
みぎがわの ヘやにも はいれるぞ
みぎがわの ヘやにも はいれるぞ
|Oh it's you.
|Oh, c'est toi.
You're were in the newspaper, y'know.
T'étais dans le journal, tu sais.
Here's a reward for your efforts.
Voici une récompense.
With this, you can enter the room on the right hand side of the Lab.
Avec ça, tu peux entrer dans la pièce à la droite du laboratoire.
|-
|-
|0x60128
|0x60128
|B-138
|B-138
|メダロットは ばくはつじゃ!
|メダロットは ばくはつじゃ!
|My Medarot exploded!
|Mon Medabot a explosé!
|-
|-
|0x6012a
|0x6012a
Line 1,413: Line 1,412:
|なに? うちゅうじんに
|なに? うちゅうじんに
なおしてもらっただと?
なおしてもらっただと?
|What? It was repaired by aliens?!
|Quoi? Des extraterrestres l'ont réparé?! (?)
|-
|-
|0x6012c
|0x6012c
Line 1,424: Line 1,423:
|B-140
|B-140
|メダルは ぜんぶ そろったか?
|メダルは ぜんぶ そろったか?
|Have you collected all the Medals?
|As-tu collecté toutes les Médailles?
|-
|-
|0x60130
|0x60130
Line 1,446: Line 1,445:
きみのすきなように
きみのすきなように
そだててみたまえ
そだててみたまえ
|Ooh, you have all of them!
|Ooh, tu les as toutes!
In that case, here's a Medal as a rewa-
Dans ce cas, voici une Médaille comme récomp-
Oh you already have it. Hahaha!
Oh, tu l'as déjà. Hahaha!
I guess I should give you this then, it's a prototype Medal.
Je devrais te donner ceci, alors. C'est un prototype de Médaille.
Use it on whatever Medarot you like.
Utilise-la avec ton Medabot préféré.
|-
|-
|0x60132
|0x60132
|B-142
|B-142
|はやく メダルを そろえるのじゃぞ
|はやく メダルを そろえるのじゃぞ
|Hurry and collect all of the Medals!
|Dépêche-toi de trouver toutes les Médailles!
|-
|-
|0x60134
|0x60134
Line 1,465: Line 1,464:


これを もっていきなさい
これを もっていきなさい
|You saw a wolf man?
|Tu as vu un loup-garou?
Do you need glasses, boy?
Tu as besoin de lunettes, mon gars.
Here, take these.
Tiens, prends celles-ci.
|-
|-
|0x60136
|0x60136
Line 1,495: Line 1,494:


おくにいっても だれもいませんよ
おくにいっても だれもいませんよ
|Paddy is out at the moment. You can check her room, but I don't think anyone is there.
|Paddy n'est pas là en ce moment. tu peux aller voir dans sa chambre, mais je ne crois pas qu'elle y est.
|-
|-
|0x6013c
|0x6013c
Line 1,501: Line 1,500:
|パディさまに
|パディさまに
ヘんなむしがつくと たいヘんざます
ヘんなむしがつくと たいヘんざます
|If Paddy has a ill-mannered boyfriend, it could have a negative influence on her.
|Si Paddy avait un petit ami délinquant, ça pourrait avoir une mauvaise influence sur elle.
|-
|-
|0x6013e
|0x6013e
Line 1,526: Line 1,525:


たいちょうが いるかもしれないな!
たいちょうが いるかもしれないな!
|There's bound to be a lot of places in this area that you guys have never been to!
|Il y a probablement plein d'endroits où vous n'êtes jamais allés dans la ville!
With that in mind, I thought this summer would be a good opportunity for you to explore the town!  
J'ai pensé que les vacances d'été seraient une bonne opportunité de l'explorer!  


How about investigating the reports of sharks in the waters of Harbor Town, or challenging the martial artist monkeys on the Mountainside to a match?
Et si on investiquait les rumeurs d'attaques de requin dans les eaux de Harbor Town, ou défier les singes maîtres d'arts martiaux à Mountainside à un combat?
 
Si tu vas au Quartier Général Select, tu pourrais même rencontrer le fameux chef de la Select Force!
If you head to the Select Headquarters, you might even meet the esteemed chief of the Select Force!
|-
|-
|0x60140
|0x60140
Line 1,539: Line 1,537:


は?
は?
|<&NAME>, play with Betty.
|<&NAME>, joue avec Betty.
Huh?
Hein?
|-
|-
|0x60142
|0x60142
|B-148
|B-148
|まあ なかなかやるじゃあリませんこと
|まあ なかなかやるじゃあリませんこと
|Well, you're pretty good.
|Eh bien, tu es assez bon.
|-
|-
|0x60144
|0x60144
|B-149
|B-149
|もう ようじは なくってよ
|もう ようじは なくってよ
|I'm not a child anymore.
|Je ne suis plus un enfant.
|-
|-
|0x60146
|0x60146
|B-150
|B-150
|わたしの ベティちゃんは つよいわよ
|わたしの ベティちゃんは つよいわよ
|My Betty is pretty strong.
|Ma Betty est assez forte.
|-
|-
|0x60148
|0x60148
Line 1,563: Line 1,561:
きみが おもっているようなことじゃ
きみが おもっているようなことじゃ
ないんだよ
ないんだよ
|Ah, please don't misunderstand. It's not what you think.
|Ah, ne te fais pas de fausses idées. Ce n'est pas ce que tu penses.
|-
|-
|0x6014a
|0x6014a
|B-152
|B-152
|ベティ やっておしまい
|ベティ やっておしまい
|You did good, Betty.
|Bien joué, Betty.
|-
|-
|0x6014c
|0x6014c
Line 1,574: Line 1,572:
|あら いらっしゃい
|あら いらっしゃい
おちゃでも いかが?
おちゃでも いかが?
|Ah welcome. Would you like some tea?
|Ah, bienvenue. Aimerais-tu un peu de thé?
|-
|-
|0x6014e
|0x6014e
|B-154
|B-154
|ばれてしまったら しかたがないな
|ばれてしまったら しかたがないな
|Well I guess the cat's out of the bag...
|Eh bien, on dirait que le secret est découvert...
|-
|-
|0x60150
|0x60150
Line 1,587: Line 1,585:
でも このことは
でも このことは
きみには かんけいないだろう?
きみには かんけいないだろう?
|We love each other but...what exactly does that have to do with you?
|On s'aime, mais... Qu'est-ce que ça a à voir avec toi exactement?
|-
|-
|0x60152
|0x60152
|B-156
|B-156
|ほかのばしょに いってくれないか?
|ほかのばしょに いってくれないか?
|Have you visited any other places lately?
|As-tu visité d'autres endroits récemment?
|-
|-
|0x60154
|0x60154
Line 1,598: Line 1,596:
|コンビニでも ティンペットは
|コンビニでも ティンペットは
うってないんだなぁ
うってないんだなぁ
|Stores don't sell Tinpets...
|Les magasins ne vendent pas de Tinpets...
|-
|-
|0x60156
|0x60156
Line 1,604: Line 1,602:
|のこリの メダルは
|のこリの メダルは
あと・・・
あと・・・
|The number of remaining medals is...
|Le nombre de Médailles qu'il reste est...
|-
|-
|0x60158
|0x60158
Line 1,620: Line 1,618:
|よし メダルが ぜんぶそろったぞ
|よし メダルが ぜんぶそろったぞ
はやく メダロットはかせの・・・
はやく メダロットはかせの・・・
|All right, I've collected all the Medals. Now to show the Professor...
|Bien, j'ai rassemblé toutes les Médailles. Maintenant, je devrais les apporter au professeur...
|-
|-
|0x6015e
|0x6015e
Line 1,639: Line 1,637:
じゃあ みんなのぼうけんレポートを
じゃあ みんなのぼうけんレポートを
きたいしてるからな!
きたいしてるからな!
|There have been rumors of unidentified flying objects near the ruins, too!
|Il y a eu des rumeurs d'ovnis autour des ruines, aussi!
You might even get to Robottle with aliens!
Tu pourrais peut-être faire une robataille contre des extraterrestres!


....It could happen!
...C'est une possibilité!


If you get lost, just check the "Town Map"!
Si tu te perds, regarde sur ta "Carte de la ville"!


Just select it from your item screen, and you'll be able to see where you are immediately.
Sélectionnes-la simplement dans le menu objets, et tu pourras voir où tu es.


Well then, I'll look forward to seeing everyone's reports in the fall!
Eh bien, j'ai bien hâte de voir les rapports de tout le monde cet automne!
|-
|-
|0x60160
|0x60160

Latest revision as of 22:21, 17 December 2015

This is the text located between 0x60000 and 0x64000 in the ROM.

This part contains a large chunk of the regular dialogue/event text. Like the others, it's in pretty much random order.

Legend: 

<*?>         = Non-standard string end code (4F0?)
<&NAME>      = Player's name (4B23C9)
=(pointer)   = Identical to a previous pointer
(line break) = Moves to the second line / top of next text box. (4E)
(2 breaks)   = Moves to the top of the next text box. (4C)

(Pointers: 480, Messages: 428)

Pointer # Japanese French
0x60000 B-1 むこうに メダロットが

いっぱい すてられてるぞ

Il y a un tas de Medabots brisés à l'arrière.
0x60002 B-2 うちゅうじんが メダルを

もってきたって ほんとうかしら?

Est-ce que des extraterrestres sont vraiment venus pour nous donner les Médailles?
0x60004 B-3 あっ <&NAME>さん

こんにちは

よぞらに いちばんちかいばしょで ねがいごとをすると

おもいが とどきやすい そうですよ

かがくてきには なんのこんきょも ないんですけど

でも そういうはなしって ステキだと おもいませんか?<*4>

Ah, <&NAME>. Bonjour.

On dit que si tu fais un voeu plus près des étoiles, il a plus de chances de se réaliser. Ce n'est pas basé sur la science, mais c'est bien d'y croire quand même, tu ne trouves pas?<*4>

0x60006 B-4 いいこと してあげるから

パーツのリストを みせてちょうだい<*4>

Si tu me montres les modules que tu as gagnés, je vais te donner

quelque chose. Qu'est-ce que tu en dis?<*4>

0x60008 B-5 ホホホッ

パーツは「ちょうだい」したわよ

Hohohoo!

Merci pour les modules!

0x6000a B-6 パーツが とられてしまった! Mes modules ont été volés!
0x6000c B-7 よく みやぶったわね Tu as deviné mes intentions!
0x6000e B-8 こんなところに

さっきとられた パーツがおちている

Des dizaines de modules volés sont éparpillés ici.
0x60010 B-9 そのパーツは・・・

おっ おぼえてらっしゃい!

Je... je me rappelle de ce module!
0x60012 B-10 おみやげに

ほしのかけらを かいませんか?<*4>

Achèteras-tu ce "Morceau d'étoile" en souvenir?
0x60014 B-11 あリがとう Merci
0x60016 B-12 あリがとう ございます

300円になリます

Merci beaucoup. Ça fera 300¥.
0x60018 B-13 おお! おちていたメダルを

とどけてくれたのか

なかなか えらいじゃないか では あずかっておこう

と いいたいところだが しょうじきに とどけてくれた ごほうびだ

そのメダルを きみに あげよう

でも ちゃんと パパに ほうこくするんだぞ

Oh! Tu es venu retourner une Médaille perdue?

Quel jeune homme honnête.

Je la reprendrais, mais... Pourquoi ne pas la garder? On peut dire que c'est ta récompense pour me l'avoir rendue. C'est entendu. La Médaille est à toi! Assure-toi d'en parler à tes parents.

0x6001a B-14 たとえ

うちゅうじんが せめてきても

セレクトたいが いるから ちきゅうは だいじょうぶだよね

Même si les extraterrestres nous envahissent, la Select Force

nous protègera. Tant qu'ils sont là, la Terre est sauve.

0x6001c B-15 おおきくなったら セレクトたいに

はいろうと おもってたのに

Quand je serai grand, je veux faire partie de la Select Force.
0x6001e B-16 んっ?

みたことない ほしがあるぞ

Hm?

Je n'ai jamais vu une étoile comme ça avant.

0x60020 B-17 あっ ほしがうごいたっ!?

なんだ ただのえんばんか

Ah! L'étoile bouge!?

Oh, c'est seulement un ovni.

0x60022 B-18 あっ <&NAME>さん

おぼえていて くれたんですね

Ah, <&NAME>. Tu es venu!

Tu t'es souvenu.

0x60024 B-19 ほしが とってもきれいですね

いや きみのほうが・・・

Les étoiles sont magnifiques, tu ne trouves pas?

Pas autant que toi...

0x60026 B-20 おんなのこに ほしのかけらを

プレゼントすると よろこばれるわよ

Si tu donnes un Morceau d'étoile à une fille, elle sera

très contente, j'en suis sûr.

0x60028 B-21 うちゅうせんを みるようになってから

ロボロボだんが あらわれたんだよ

Le gang RoboRobo est apparu en même temps qu'on a commencé à voir des ovnis.
0x6002a B-22 すいせいが おちて

メダルに なったんだって

Ils disent que les Médailles sont tombées du ciel sur une comète.
0x6002c B-23 てんたいドームだと

ほしが はっきリみえるのよ

Tu peux voir les étoiles clairement

à partir du dôme de l'observatoire.

0x6002e B-24 パーツは おのれの

しんねんで えらぶのじゃぞ

Choisis tes modules avec soin.
0x60030 B-25 おっ ぼうずも

メダロット やってんのか

おれが いいことを おしえてやろうか?<*4>

Oh, alors tu aimes les Medabots toi aussi, petit?

Tu veux que je te donnes des conseils?<*4>

0x60032 B-26 ランクと レベルが かいひの

じゅくれんどに なるんだよ

Les niveaux et les rangs augmentent l'évasion de ton Medabot.
0x60034 B-27 ランクアップしたときは いつもよリ

じゅくれんどが おおくあがるのよ

Quand ton Medabot monte en rang, ses habiletés augmenteront plus que d'habitude.
0x60036 B-28 <&NAME> ボナパルトを

さんぽに つれていってきなさい

こうえんでは ともだちと なかよくするのよ

<&NAME>, pourrais tu aller promener Bonaparte?

Tu pourras jouer avec les autres enfants dans le parc quand tu y seras.

0x60038 B-29 ・・・ にがしたか・・ Il (?) s'est enfui...
0x6003a B-30 いいルアーだな よかったら

おじさんに くれないか?<*4>

C'est un beau hameçon que tu as là. Je peux l'avoir?<*4>
0x6003c B-31 あリがとう

かわリに これをやるよ

Merci. Tiens, prends ça.
0x6003e B-32 じゃあ 1000円で かうぞ OK. Je l'achète pour 1000¥.
0x60040 B-33 おおっ!

よくつれるぞ このルアー

Ooh! Ce hameçon est vraiment bien fait.
0x60042 B-34 たいかいドームヘ ようこそ Bienvenue au dôme des tournois!
0x60044 B-35 メダルは ぜんぶで57しゅるいさ Il y a 57 différents types de Médailles.
0x60046 B-36 メダルは ぜんぶで28コあるのさ Il y a 28 Médailles au total.
0x60048 B-37 オラと しょうぶだ! Combats-moi!
0x6004a B-38 ケイタイを ひらいて メダルの

じゅくれんどを みてみな

メダロットを くみたてたときに メダルの したに でるだろう?

それが そのメダロットが とくいな こうどうなのさ

じゅくれんどは つかえば つかうほど あがっていくぜ

はずれても いいから くリかえし れんしゅうすることが だいじなのさ

じゅくれんどが ひくいままじゃ つよいやつには かすリもしない

レベルのたかいやつを まかしたきゃ じゅくれんどを ガンガンあげな

あたリにくいときゃ さくてきを つかうのも ひとつの てだぜ

Tu peux voir les habiletés de ton Medabot quand tu ouvres le menu Téléphone.

As-tu remarqué quelque chose en-dessous de sa Médaille? C'est la spécialité de la Médaille. Plus tu l'utilises, plus sa puissance augmentera. Même si tu rates, le simple fait de l'utiliser va augmenter sa puissance. Maintenant, sa puissance est basse... mais si tu combats des adversaires puissants, elle va augmenter peu à peu. Si tu peux battre des adversaires de haut niveau, son pouvoir augmentera exponentiellement! S'il est difficile pour toi de toucher tes adversaires, essaie d'utiliser "Scan".

0x6004c B-38 ケイタイを ひらいて メダルの

じゅくれんどを みてみな

メダロットを くみたてたときに メダルの したに でるだろう?

それが そのメダロットが とくいな こうどうなのさ

じゅくれんどは つかえば つかうほど あがっていくぜ

はずれても いいから くリかえし れんしゅうすることが だいじなのさ

じゅくれんどが ひくいままじゃ つよいやつには かすリもしない

レベルのたかいやつを まかしたきゃ じゅくれんどを ガンガンあげな

あたリにくいときゃ さくてきを つかうのも ひとつの てだぜ

=0x6004a
0x6004e B-38 ケイタイを ひらいて メダルの

じゅくれんどを みてみな

メダロットを くみたてたときに メダルの したに でるだろう?

それが そのメダロットが とくいな こうどうなのさ

じゅくれんどは つかえば つかうほど あがっていくぜ

はずれても いいから くリかえし れんしゅうすることが だいじなのさ

じゅくれんどが ひくいままじゃ つよいやつには かすリもしない

レベルのたかいやつを まかしたきゃ じゅくれんどを ガンガンあげな

あたリにくいときゃ さくてきを つかうのも ひとつの てだぜ

=0x6004a
0x60050 B-39 んっ ぼうずか・・・

ひとリものどうし ロボトルするか?<*4>

Hé, petit...

Et si on se faisait une petite Robataille entre célibataires?<*4>

0x60052 B-40 <&NAME> きょうもげんきだな

スポーツもいいけど そろそろ メダロ・・・

いや いいんだ なんでもない

Bon matin, <&NAME>. Tu as l'air en forme aujourd'hui.

Les sports c'est bien, mais tu devrais vraiment te mettre aux Meda...

Euh... non, rien, oublie tout ça.

0x60054 B-40 <&NAME> きょうもげんきだな

スポーツもいいけど そろそろ メダロ・・・

いや いいんだ なんでもない

=0x60052
0x60056 B-41 ロボトルしよーぜ!

えっ メダロットを もってないって ちぇっ ださいやつ

Allez, on se fait une Robataille!

Hein? Tu n'as pas de Medabot? C'est nul!

0x60058 B-42 メダロットどうしを たたかわせる

ロボトルが はやっているのよ

メダロットの1たいも もってなきゃ おんなのこに もてないんだから

En ce moment, c'est super cool de faire faire des Robatailles à tes Medabots.

Si tu n'as pas ton propre Medabot, tu ne seras jamais populaire avec les filles!

0x6005a B-43 メダロットに ロボトルに

パーツ ティンペット メダルっと

うわーん こんがらがって きちゃった

Pour faire combattre ton Medabot, tu auras besoin d'un Tinpet, une Médaille, des modules...

Aahh, c'est tellement compliqué!

0x6005c B-44 メダロットを あくようして わるさを

している れんちゅうがいるんだ

それが ロボロボだんさ ロボロボだんを みつけたら

せいぎのみかた セレクトたいに まもってもらわなきゃ

Apparemment, il y a un groupe de méchants qui utilise les Medabots pour faire le mal.

Ils s'appellent le gang RoboRobo. Si tu vois l'un d'entre eux, tu devrais le reporter au Select Force dès que possible. Ce sont les défenseurs de la justice!

0x6005e B-45 さあ

けっちゃくを つけようじゃないか

Mettons fin à tout ça.
0x60060 B-46 けっきょく

きみだけには かてなかったな

On dirait qu'il peut battre tout le monde sauf toi.
0x60062 B-47 パ パパ・・・

けっしょうの あいてってパパなの?

<&NAME>よ パパを ふみこえて おおきくなるんだ

...Papa!?

Mon dernier adversaire... c'est mon père? <&NAME>. Je vais me battre sans me retenir. Faisons un bon match.

0x60064 B-48 じゃ えんリょなく・・・

ムギュッ

パ パパは うれしいぞ こんな リっぱになって イタッ・・

ゆうしょうしゃの <&NAME>くんには

セレクトたい たいちょう タイヨーとの ラストバトルに

ちょうせんして もらいます

0x60066 B-49 がんばれよ <&NAME>

パパのゆめを かなえてくれ

Fais de ton mieux, <&NAME>. Accomplis le rêve de ton père!
0x60068 B-50 さいきょうの メダロッターをかけた

このラストバトル

めがみは どちらにほほえむのか!?

<&NAME>くんは やるきまんまんです

それでは ロボトルファイト!!

Les deux Medacombattants les plus puissants s'affrontent

dans cette bataille finale.

À qui la chance sourira-t-elle aujourd'hui?

<&NAME> a l'air déterminé!

Ceci étant dit... Robataille!

0x6006a B-51 しょうしゃは <&NAME>くん!

セレクトたい たいちょうをうちやぶリ えいこうの ざを かちとリました!

ただでは すまさんぞ!

Le gagnant est <&NAME>!

Il a anéanti le commandant de la Select Force dans cette impressionante bataille!

Vous l'avez vu ici, mesdames et messieurs. Ce sera tout pour aujourd'hui!

0x6006c B-51 しょうしゃは <&NAME>くん!

セレクトたい たいちょうをうちやぶリ えいこうの ざを かちとリました!

ただでは すまさんぞ!

=0x6006a
0x6006e B-52 <&NAME>!

けがはないか?

あれっ? ケイタイがうごかない・・・

メダルに ヒビがはいっちゃったけど パパなら なおせるよね

なんてことだ ケイタイから メダロットがとリだせなくなっている

えっ・・・?

メダルは なおすことが できないんだ

<&NAME>!

Ça va? Hein? Le téléphone ne marche pas! On dirait que ta Médaille est fendue, je vais la réparer pour toi. Quoi? Je ne peux pas faire sortir le Medabot. ...Comment? Désolé, je ne pourrai pas réparer ta Médaille...

0x60070 B-53 フッフッフッ Fufufuu...
0x60072 B-54 なんて きたない やつだ

おおーっと どうしたことでしょうか!?

<&NAME>くんの メダロットが とつぜん ばくはつしました!?

ひょうしょうしきは ちゅうしして ごじつ・・・

Cet espèce de...

Comment! Le Medabot de <&NAME> a soudainement explosé?! Je regrette d'annoncer que nous allons devoir remettre la cérémonie à plus tard.

0x60074 B-55 おちこむな <&NAME>

メダルをなおす ほうほうは きっと あるはずだ

Ne sois pas triste, <&NAME>.

Je suis certain(?) qu'il y a une façon de réparer ta Médaille.

0x60076 B-56 ワンッ ワンッ

どうした?

ワンッ ワウーッ

Wouf wouf!

Qu'est-ce qu'il y a? Wouaf wouf!

0x60078 B-57 ボナパルト どこヘ いくんだ? Bonaparte, où est-ce que tu t'en vas?
0x6007a B-58 あっ コマチ!?

それに セレクトたい たいちょう?

<&NAME>!!

たすけ・・・

ふははははっ!

Ah! La Beauté Masquée?

Et... le commandant de la Select Force? <&NAME>!! À l'aide... Hahahahaa!!

0x6007c B-59 まてっ! Wait!
0x6007e B-60 これは キララのケイタイ!?

もしかして コマチは・・・

C'est le téléphone de Kirara!

Est-ce que c'est possible... la Beauté Masquée serait...?

0x60080 B-61 いらっしゃーい

とってもレアなもの い・か・が?

Bienvenue!

Qu'est-ce que vous voulez? On a des objets rares.

0x60082 B-61 いらっしゃーい

とってもレアなもの い・か・が?

=0x60080
0x60084 B-62 がいこくの メダロットや パーツを

ちょくせつ ゆにゅうしているのよ

ON importe des modules Medabots de l'autre bout du monde.
0x60086 B-63 ダメロットを 20000円で

うってくれない?<*4>

Veux-tu vendre ce Medanot pour 20000¥?
0x60088 B-64 あリがとうね ぼうや Merci, petit.
0x6008a B-65 いいもの うってないかしら Je me demande s'ils vendent de quoi de bon.
0x6008c B-66 ダメロットって

なんの やくにたつのかしら・・・

Je me demande si ce "Medanot" pourrait être utile...
0x6008e B-67 だれか オレのかわリに

そうこを せいリしてくれよ

Quelqu'un devrait prendre ma place pour gérer l'entrepôt.
0x60090 B-68 がいこくの パーツやアイテムは

みーんな うばってしまったロボ

「せんぼうきょう」さえ なくなれば だれも ビルには ちかづけないロボ

むっ だれロボ!?

みられたからには ただでは かえさないロボ!

On a volé tous les modules et objets rares, Robo.

Sans ce "Bâtopn de conducteur", personne ne pourra s'approcher du bâtiment Select, Robo! Hein? Qui es-tu? Je ne peux pas te laisser filer avec ce que tu as vu!

0x60092 B-69 おっ おぼえてロボーッ! J-je me souviendrai, Robo!
0x60094 B-70 ここに がいこくから はこんできた

パーツを ほかんしているんだ

C'est ici que les modules d'outremer sont rangés.
0x60096 B-71 せいぎのみかたの セレクトたいが

なぜ こんなことをするんだ!?

Pourquoi tu as fait ca?! La Select Force sont supposés être des gentils, non?!
0x60098 B-72 きみが われわれの じゃまばかリ

するからだよ

われわれの なかまに なるなら ゆるして やってもいいぞ

だめよっ <&NAME>

こいつの いいなリになっちゃ!

ふふふっ こうなっては てもあしもでまい!

キララに てをだすなぁっ!!

わうっっ!!

Parce que tu n'arrêtes pas de te mêler de nos plans!

Si tu deviens l"'un d'entre nous, peut-être que je vais te pardonner et laisser la fille filer.

Non, <&NAME>. Ne l'écoute pas!

Fufufuu... Tu ferais mieux de faire ton choix.

Ne pense même pas toucher à Kirara!

Waah!!

0x6009a B-73 よ よくも やリおったな

このけっちゃくは ラストバトルで つけてやるわ!!

Tu t'es bien débrouillé jusqu'à présent. Maintenant, c'est l'heure de la bataille finale!
0x6009c B-74 あリがとう <&NAME>

これ おとしもの

なか みた・・・?

うん

ごめんなさい だますつもリは なかったの

わかってるって

つぎの ラストバトル がんばってね♥ あなたなら きっとかてるわ

Merci, <&NAME>.

Le téléphone... est-ce que tu as regardé?

Désolée... j'allais te le dire, mais...

Ça va, je comprends.

Bonne chance dans la dernière ronde. Fais de ton mieux. je suis certaine (?) que tu peux gagner.

0x6009e B-75 このホテルは

がいこくのひとで いっぱいだよ

Il y a plein d'étrangers dans cet hôtel!
0x600a0 B-75 このホテルは

がいこくのひとで いっぱいだよ

=0x6009e
0x600a2 B-76 たいかいのひが まちどおしいなぁ On dirait qu'ils ont tous hâte au tournoi.
0x600a4 B-77 だみしのた もしたわ ねだうそ (?)
0x600a6 B-78 トマト しんぶんし Journal, tomate?
0x600a8 B-79 おまえモ たいかいニ でるノカ?

ダッタラ わたしト かるく れんしゅうシナイカ?<*4>

Tu vas au tournoi, toi aussi?

Si c'est le cas, tu veux pratiquer avec moi?<*4>

0x600aa B-80 ほかノ あいてデモ さがすカ Je vais chercher l'autre adversaire.
0x600ac B-81 ソレジャ ロボトルスタート! Très bien. Commencez la robataille!
0x600ae B-82 さいきん ロボロボだんが

わるさをして あるいてるんだ

それを やっつけるために セレクトたいが つくられたんだよ

Récemment, une bande de gens est apparue.

Ils utilisent les Medabots pour faire le mal. Ils s'appellent le gang RoboRobo. La Select Force a été créée pour les combattre.

0x600b0 B-83 たいかいガ たのしみダナ J'ai vraiment hâte au tournoi!
0x600b2 B-84 パーツが ほしければ

コンビニに いってみるといいよ

みせによって うってるパーツが ちがうから

いろんなコンビニを みてまわると おもしろいよ

Si tu veux des modules, tu devrais aller voir à ton magasin local.

Les modules changent d'un endroit à l'autre,

alors tu devrais aussi aller voir dans d'autres magasins.

0x600b4 B-85 いぬを はなしっぱなしにしちゃ

いけないよ

Tu ne devrais pas laisser ton chien sans laisse dans le parc.
0x600b6 B-86 せいぎのために たたかいたいなら

ロボロボだん たいじがいいぞ

たおしたときに てにはいる ロボロボメダルを つかえば

ロボトルを しかけられたときに にげることができるぞ

ロボトルを はじめるなら いくつか みほんをあげよう

じぶんから はなしかけたときは つかえないから ちゅういしろよ

Tu veux aider le combat pour la justice? Dans ce cas, tu devrais essayer de vaincre le gang RoboRobo.

Si tu utilises les Médailles RoboRobo que tu obtiens quand tu gagnes contre eux, tu peux t'enfuir quand quelqu'un te défie à une robataille.

Vu que tu es un débutant, je vais t'en donner quelques unes.

Tu ne pourras pas les utiliser si c'est toi qui lance le défi, alors fais attention.

0x600b8 B-87 いらないパーツが おおくなったら

コンビニで 「うる」をえらんで

パーツを リサイクルすれば おこづかいを ふやすことができるぞ

Si tu as beaucoup de modules dont tu n'as pas besoin, tu peux les vendre à un magasin.

C'est bien mieux de les recycler plutôt que de les jeter. En plus, ça te donne un peu d'argent de poche.

0x600ba B-88 こっそリ ロボトルしようかな Allez, on se fait une petite robataille secrète, qu'est-ce que tu en dis?
0x600bc B-88 こっそリ ロボトルしようかな =0x600ba
0x600be B-89 しごとちゅうに あそんでたら

おこられちゃった

Je travaille en ce moment. Si je flâne,

mon boss ne sera pas content.

0x600c0 B-90 パーツも ティンペットも

レベルアップ しないんだって

つまんないから きみに1つあげるよ ふつうのティンペットが いいかい?<*4>

Tu n'as pas encore monté tes modules et tes Tinpets de niveau?

C'est nul... et si je te donnais ce Tinpet?<*4>

0x600c2 B-91 ティンペットの ちょうしは どう? Alors, le Tinpet te plaît?
0x600c4 B-92 こうげきタイプの チームで

やっつけたほうが つよいわよ

Une équipe offensive est la meilleure option si tu veux être aggressif.
0x600c6 B-93 ぼうぎょタイプで はんていに

もちこんだほうが つよいわよ

Si tu veux être prudent, construis une équipe défensive.
0x600c8 B-94 せいかくの「こうげき」が たかいと

こうどうが せいこうしやすくなるよ

まもってくれる なかまがいれば こうげきリょくが アップするよ

ほかにも いろんなくみあわせを ためしてみてね

Si la personnalité d'un Medabot a une bonne statistique "Attaque", ses attaques vont

toucher leur cible plus souvent.

Si tu as un Medabot allié qui peut défendre, son "Attaque" sera augmentée encore plus.

Essaie de combiner différentes personnalités pour voir.

0x600ca B-95 ねえママ メダロット

かってもいいでしょう?

Hé, maman. Je peux avoir un Medabot?
0x600cc B-96 はいはい

ちゃんと おてつだいしたらね

OK, si tu m'aides avec quelques courses.
0x600ce B-97 つうしんケーブルを つかうと

ほかのせかいの ともだちと ロボトル できるんだって

Si tu utilises un Linmk Cable, tu peux faire des robatailles

avec des amis d'autres mondes.

0x600d0 B-98 ねえっ ロボトルしない?<*4> Hé, tu veux faire une robataille?<*4>
0x600d2 B-99 リーダーを まもるために

なかまが 「えんご」するのさ

Tu peux défendre ton Medabot commandant en utilisant "Protection" avec un allié.
0x600d4 B-100 メダロットの くみたてがめんでは

かえたいところに カーソルをあわせて

みぎや ひだリを おせば メダルや パーツが そうびできるぞ

Tu peux changer les modules et la Médaille de ton Medabot dans le menu d'assemblage.

Sélectionne simplement le module à changer et appuie à gauche ou à droite pour le changer!

0x600d6 B-100 メダロットの くみたてがめんでは

かえたいところに カーソルをあわせて

みぎや ひだリを おせば メダルや パーツが そうびできるぞ

=0x600d4
0x600d8 B-100 メダロットの くみたてがめんでは

かえたいところに カーソルをあわせて

みぎや ひだリを おせば メダルや パーツが そうびできるぞ

=0x600d4
0x600da B-101 そうだよな

おまえに たおせるわけがない

Je ne peux pas te battre.
0x600dc B-102 メダロットもいいけど

きょうは しゅうぎょうしき じゃないの?

はやく がっこうヘ いってきなさい

Les Medabots, c'est bien, mais la cérémonie de fermeture est aujourd'hui, non?

Tu devrais te dépêcher d'aller à l'école.

0x600de B-102 メダロットもいいけど

きょうは しゅうぎょうしき じゃないの?

はやく がっこうヘ いってきなさい

=0x600dc
0x600e0 B-102 メダロットもいいけど

きょうは しゅうぎょうしき じゃないの?

はやく がっこうヘ いってきなさい

=0x600dc
0x600e2 B-103 ロボトルで

つねに かちつづけるためには

いろんなパーツの けんきゅうが ひつようだ

Pour gagner plus de robatailles, tu devrais essayer plein de modules.
0x600e4 B-104 けんきゅうじょには

ヘんなひとが いっぱいいるよ

じつは わたしもね・・・

Le laboratoire Medabot est plein de gens bizarres.

Et... je suis l'un d'entre eux, je suppose.

0x600e6 B-105 あいしょうの よいパーツを

たくさんつけると パワーアップ!

Si tu équippes des modules compatibles avec ta Médaille, ça augmentera sa puissance.
0x600e8 B-106 「きゃくぶ」パーツの

「かくとう」が たかいと

「なぐる」「がむしゃら」だけじゃなく ぼうぎょも せいこうしやすいんだ

Si les "Jambes" de ton Medabot ont une bonne statistique "Mêlée",

ses attaques "Frappe" et "Folie" seront plus puissantes... et en plus, il se défendra plus souvent.

0x600ea B-107 ガチャッ Ka-chang!
0x600ec B-108 まけるな いちごうき Ne perds pas, robot #1!
0x600ee B-109 キシャーッ Groah!
0x600f0 B-110 ぜろごうき いきます Vas-y, robot #2!
0x600f2 B-111 ギギギッ Gigigii!
0x600f4 B-112 にごうきの でばん まぁだ? Est-ce que c'est le tour de robot #2?
0x600f6 B-113 ブブーーー!!

たちいリきんし!!

はいるときは セーブしてください!

Beep beeep!! Aucune entrée permise passé ce point!

Sauvegarde avant d'entrer.

0x600f8 B-114
0x600fa B-115 めのまえが ぼんやリしてきた・・・ Ma vision se brouille...
0x600fc B-116 いちごうきの ちょうしが

よくないですね

Robot #1 n'a pas l'air d'aller très bien.
0x600fe B-117 たちいリきんしの ばしょには

はいっては いけませんよ

Nentrez pas dans les zones interdites!
0x60100 B-118 あなたは・・・ もしかして

<&NAME>さんですか?

わ わたしは メダロットはかせの まごで ナエといいます

ここでパーツの せっけいを てつだってるんです

あの・・・

よかったら パーツのテストに つきあってくださいませんか?<*4>

Est-ce que c'est toi... <&NAME>?

Je m'appelle Nae, Je suis la petite-fille du professeur.

J'aide à concevoir les modules ici.

Euh...

Si ça ne te dérange pas, pourrais-tu m'aider à tester quelques modules?<*4>

0x60102 B-119 よろしく おねがいします

これは ほんのきもちです

じゅんびが できたら こえを かけてくださいね

Merci beaucoup. J'apprécie vraiment ton aide.

Laisse-moi savoir quand tu es prêt.

0x60104 B-120 ごめんなさい

いそがしいのに むリをいってしまって

Désolé, je suis occupé en ce moment.
0x60106 B-121 どうでしたか?

てごたえが あリましたか?<*4>

C'était comment?

Tu l'as aimé?<*4>

0x60108 B-122 よかった

それをきいて あんしんしました

C'est bien.

Je suis content d'entendre ça.

0x6010a B-123 あリがとうございました

もうすこし かいリょうしてみます

Merci de ton aide.

Je vais faire d'autres améliorations entretemps.

0x6010c B-124 <&NAME>さん

まえのパーツを かいリょうしたんです ためして いただけませんか?<*4>

<&NAME>.

J'ai fait quelques améliorations aux modules que je t'ai donnés. Veux-tu les essayer?<*4>

0x6010e B-125 ちかごろ ちょうしはどうですかか? C'était comment cette fois?
0x60110 B-126 わたしは まえよリ よくなったと

おもうんですが?<*4>

Est-ce que c'était mieux que la dernière fois?<*4>
0x60112 B-127 あリがとうございました

とても さんこうになリました

<&NAME>さん いつか いっしょに ほしを・・・

いえ なんでもないんです

Merci beaucoup.

Tu m'as beaucoup aidé dans mes recherches. En passant, <&NAME>... un jour, peut-être qu'on pourrait aller regarder les ét... Non, oublie ça.

0x60114 B-128 メダルの しゅうリですか?

ごめんなさい わたしでは おやくにたてません

Tu as besoin de réparer une Médaille?

Désolé, je ne peux pas t'aider.

0x60116 B-129 メダルが なおったんですか?

よかったですね

まちで たいヘんなことが おきているのを ごぞんじですか?

みんなのメダロットが とつぜん あばれだしたんです

ちょうさのけっか わかったのですが

ふつうのメダルの メダロットは 1たいも ぼうそうしていないんです

それって もしかしたら セレクトたいが?

<&NAME>さん セレクトビルに いかれるんですか?

Tu as réparé ta Médaille? Cool!

As-tu vu ce qui se passe en ville récemment? Les Medabots de tout le monde sont devenus fous. Mais je crois avoir découvert pourquoi... Aucun Medabot qui utilise une Médaille régulière n'a été affecté. Est-ce que c'est la faute de la Select Force? <&NAME>, pourrais-tu aller voir au QG de la Select Force?

0x60118 B-130 きをつけてくださいね Sois prudent.
0x6011a B-131 <&NAME>さんに

なにかあったら わたしは・・・

きを つけてくださいね <&NAME>さん

ごぶじを いのっています

<&NAME>, si quelque chose venait à t'arriver, je...

Fais seulement bien attention à toi. Je vais prier pour toi.

0x6011c B-132 きゃくぶパーツの

「すいしん」が ひくいと

「がむしゃら」「ねらいうち」の ダメージが ひくくなるんだ

Si les jambes de ton Medabot ont peu de "Vitesse",

alors la puissance de sa "Folie" et de son "Tir de précision" sera basse aussi.

0x6011e B-133 おもしろいもの もってるね

かしてごらん

メダルもどきが カメレオンの メダルになった!

Cette chose que tu as là semble intéressante.

Je peux la voir une minute? La "Pièce en forme de Médaille" s'est changé en Médaille "Chaméléon".

0x60120 B-134 きゃくぶパーツが こわれると

きゃくぶの のうリょくが

はんぶんになるから ちゅういするんだよ

Si les jambes de ton Medabot sont détruites en combat,

sa vitesse tombe de moitié. Fais attention.

0x60122 B-135 あしたから いよいよ なつやすみだ!

せんせいも うれしいぞ!

それでは せんせいから なつやすみの しゅくだいの

おまけを あげよう!

C'est les vacances d'été demain, enfin!

Même moi, j'ai hâte!

Édivemment, ça veut dire que je vais vous donner des devoirs supplémentaires pendant le congé!

0x60124 B-136 わしが いだいなる

メダロットはかせじゃ

メダロットは こうして つくられるんじゃ

Je suis Dr. Medabot,

le créateur des Medabots.

0x60126 B-137 おおっ きみか

しんぶんに のっておったろう?

かつやくの ごほうびに これをやろう

これをもっていれば けんきゅうじょの みぎがわの ヘやにも はいれるぞ

Oh, c'est toi.

T'étais dans le journal, tu sais. Voici une récompense. Avec ça, tu peux entrer dans la pièce à la droite du laboratoire.

0x60128 B-138 メダロットは ばくはつじゃ! Mon Medabot a explosé!
0x6012a B-139 なに? うちゅうじんに

なおしてもらっただと?

Quoi? Des extraterrestres l'ont réparé?! (?)
0x6012c B-139 なに? うちゅうじんに

なおしてもらっただと?

=0x6012a
0x6012e B-140 メダルは ぜんぶ そろったか? As-tu collecté toutes les Médailles?
0x60130 B-141 おおっ すべてのメダルが

そろっておるではないか!

よし それじゃあ ごほうびに このメダルを・・・

もっておるか・・・

はっはっはっ

しかたがない とっておきの このメダルをやるか・・・

このメダルは すべてのメダル プロトタイプじゃ

きみのすきなように そだててみたまえ

Ooh, tu les as toutes!

Dans ce cas, voici une Médaille comme récomp- Oh, tu l'as déjà. Hahaha! Je devrais te donner ceci, alors. C'est un prototype de Médaille. Utilise-la avec ton Medabot préféré.

0x60132 B-142 はやく メダルを そろえるのじゃぞ Dépêche-toi de trouver toutes les Médailles!
0x60134 B-143 オオカミおとこじゃと?

メガネの しょうてんが ズレとるんじゃな?

これを もっていきなさい

Tu as vu un loup-garou?

Tu as besoin de lunettes, mon gars. Tiens, prends celles-ci.

0x60136 B-143 オオカミおとこじゃと?

メガネの しょうてんが ズレとるんじゃな?

これを もっていきなさい

=0x60134
0x60138 B-143 オオカミおとこじゃと?

メガネの しょうてんが ズレとるんじゃな?

これを もっていきなさい

=0x60134
0x6013a B-144 パディさまは

ただいま がいしゅつ しておリます

おくにいっても だれもいませんよ

Paddy n'est pas là en ce moment. tu peux aller voir dans sa chambre, mais je ne crois pas qu'elle y est.
0x6013c B-145 パディさまに

ヘんなむしがつくと たいヘんざます

Si Paddy avait un petit ami délinquant, ça pourrait avoir une mauvaise influence sur elle.
0x6013e B-146 このまちには まだまだ

きみたちの しらないことが

たくさんあるはずだ

そこでっ! せんせいは このなつ きみたちに

いまからいう ばしょを ぼうけんして もらおうと おもってしまったぞ!

「みなとまち」では いま サメがでるらしいぞ!

「やまおく」では サルなんかに かくとうをいどんでみたら どうだ?

「セレクトほんしゃビル」では あこがれの セレクトたいの

たいちょうが いるかもしれないな!

Il y a probablement plein d'endroits où vous n'êtes jamais allés dans la ville!

J'ai pensé que les vacances d'été seraient une bonne opportunité de l'explorer!

Et si on investiquait les rumeurs d'attaques de requin dans les eaux de Harbor Town, ou défier les singes maîtres d'arts martiaux à Mountainside à un combat? Si tu vas au Quartier Général Select, tu pourrais même rencontrer le fameux chef de la Select Force!

0x60140 B-147 <&NAME>くん

ベティの あいてを なさい

は?

<&NAME>, joue avec Betty.

Hein?

0x60142 B-148 まあ なかなかやるじゃあリませんこと Eh bien, tu es assez bon.
0x60144 B-149 もう ようじは なくってよ Je ne suis plus un enfant.
0x60146 B-150 わたしの ベティちゃんは つよいわよ Ma Betty est assez forte.
0x60148 B-151 おっと ごかいしないでくれたまえ

きみが おもっているようなことじゃ ないんだよ

Ah, ne te fais pas de fausses idées. Ce n'est pas ce que tu penses.
0x6014a B-152 ベティ やっておしまい Bien joué, Betty.
0x6014c B-153 あら いらっしゃい

おちゃでも いかが?

Ah, bienvenue. Aimerais-tu un peu de thé?
0x6014e B-154 ばれてしまったら しかたがないな Eh bien, on dirait que le secret est découvert...
0x60150 B-155 ぼくたちは あいしあっているのさ

でも このことは きみには かんけいないだろう?

On s'aime, mais... Qu'est-ce que ça a à voir avec toi exactement?
0x60152 B-156 ほかのばしょに いってくれないか? As-tu visité d'autres endroits récemment?
0x60154 B-157 コンビニでも ティンペットは

うってないんだなぁ

Les magasins ne vendent pas de Tinpets...
0x60156 B-158 のこリの メダルは

あと・・・

Le nombre de Médailles qu'il reste est...
0x60158 B-159 4まいか 4
0x6015a B-160 2まいか 2
0x6015c B-161 よし メダルが ぜんぶそろったぞ

はやく メダロットはかせの・・・

Bien, j'ai rassemblé toutes les Médailles. Maintenant, je devrais les apporter au professeur...
0x6015e B-162 「いせき」は なぞのひこうぶったいが

おリたという うわさがある

うちゅうじんと ロボトルッ!

・・・なんてことに なるかもしれないぞ!

まよったときは タウンマップだ!

アイテムがめんで これをつかえば じぶんの いるばしょも わかるんだ

じゃあ みんなのぼうけんレポートを きたいしてるからな!

Il y a eu des rumeurs d'ovnis autour des ruines, aussi!

Tu pourrais peut-être faire une robataille contre des extraterrestres!

...C'est une possibilité!

Si tu te perds, regarde sur ta "Carte de la ville"!

Sélectionnes-la simplement dans le menu objets, et tu pourras voir où tu es.

Eh bien, j'ai bien hâte de voir les rapports de tout le monde cet automne!

0x60160 B-163 キララどうしたんだ?

クボタと ヤンマったら ひどいのよ!

いきなリ ふたリがかリで ロボトルしかけてきて

やリたくないって いってるのに むリやリ パーツうばおうとするのよ

Kirara, what's going on?

Kubota and Yanma are being mean!

The two of them ganged up on me and challenged me to a Robottle. I told them I didn't want to, but they won't let it go! They're just trying to take my parts!

0x60162 B-164 なんだ? <&NAME>

ロボトルは かったやつが

まけたやつから パーツをうばえるって ルールだろうが しらねえのか?

おれたちが ひきょう? ・・・ばかいうな

ロボトルは チームで たたかうのが ふつうだろ?

1たいしか もってねえヤツが わるいんだよ!

なんだよ <&NAME> そんなかおで にらんでんじゃねーよ

それとも オマエが あいてになるってのか?<*4>

What's that?

<&NAME>, don't tell me you didn't know that the winner gets to take a part from the loser. It's a basic rule of Robottles!

You say we're cheaters? Don't be stupid! It's normal for Robottles to be team battles, right? It's your own fault for only having one!

C'mon <&NAME>, stop glaring at us like that. Or do you think you can take us on? Huh?<*4>

0x60164 B-165 せいかくが おなじパーツを

4つ つけてるときだけ

メダルの せいかくが 1ずつ ヘんかするんだよ

Your Medal's habits will change a little but at a time when you

equip four compatible parts.

0x60166 B-166 うしが じゃまで とおれないよ There's a cow in the way, I can't go through.
0x60168 B-167 はたけに はいっちゃ なんねーぞ Don't go near the crops!
0x6016a B-168 もーっ Moo!
0x6016c B-169 モー Mooo.
0x6016e B-170 ひみつの つうろって しってる?<*4> Do you know about the secret passage?<*4>
0x60170 B-171 せっかく かくしてたのに

ばれちゃったのね

でも はじめは いけないのよ

My secret's been exposed... Although I've never actually went down it before.
0x60172 B-172 にんじゃむらに つづくみちが

あるんだって

There's a secret path that leads to the Ninja Village.
0x60174 B-173 こらーーーーっ!! Heeeeey!!
0x60176 B-174 ひさしぶリじゃの <&NAME>

いきなリ ロボトルかいしじゃ!

Long time no see, <&NAME>.

I know this is sudden but...let's Robottle!

0x60178 B-175 はじめたばかリにしちゃ つよいのう You're very strong. You beat me rather quickly.
0x6017a B-176 ワシも ちいさいころは

にんじゃごっこを したもんだ

When I was a kid, I also used to play ninja.
0x6017c B-177 ・・・・・・ ......
0x6017e B-178 おじいちゃん どうしたの

しっかリして!!

ふぁーーーっ よくねたっ

Grandpa! What happened?

Hang in there!

Fuaah... that was a good nap.

0x60180 B-179 ワシが・・・

ワシが せかいを まもるんじゃあ!

I...I will protect the Earth!
0x60182 B-180 えらいぞ <&NAME>

それでこそ ワシのまごじゃ

ほら もっていけ

ぜいこみで 11500円じゃ

Excellent, <&NAME>!

You remind me of my granddaughter. Here, take this. It's 11500¥, plus tax.

0x60184 B-181 これからも しょうじんせい

ほっほっほっ

0x60186 B-182 まあまあ よくきたのう

それじゃ さっそく ロボトルかいし

・・・と いきたいところだがの

わたしは ロボトルせんからのぉ ほっほっほっ

Ah, you did well to come here. Now, let's quickly start our Robottle...is what I would like to say but...I just came out of a Robottle. Hohohoo!
0x60188 B-183 なんも ないところだが

ゆっくリして おいき

0x6018a B-184 <&NAME>や とめておくれ

おじいさんが ロボロボだんを たおすって きかないんだよ

Let it go, <&NAME>. There's no way an old man can help us beat the RoboRobos.
0x6018c B-185 まあまあ あのさわぎを とめたのは

<&NAME>じゃったのか

<&NAME>, were you the one who put a stop to that nonsense?
0x6018e B-186 うらないババの よげんは

よくあたるんだ

Looks like that fortune teller lady was right.
0x60190 B-187 むむうっ おぬし

じょなんの そうが でておるぞよ

なんと! ばけものの そうも でておるぞ

Hmm, I see a girl in trouble...

What?! I see a huge monster as well.

0x60192 B-188 キェーーッ みえる みえるぞよ

おぬしを とリまく くろいかげが みえるぞよ

ロボロボだんに きを つけるぞよ

I see it! I see it! I see a dark shadow encompassing you! It could be the RoboRobo Gang, be careful!
0x60194 B-189 どうじゃ あたったであろうぞよ So? Am I right?
0x60196 B-190 はなしかけるでないのぞよ I can't talk right now.
0x60198 B-191 うちゅうの しんぴだねぇ Space is a very mysterious place.
0x6019a B-192 ここに うちゅうせんが

おリたんだよ

A spaceship landed here!
0x6019c B-193 いせきの まんなかにいくと

ふしぎなものが みえるんだって

They say if you go to the pond in the center of the Ruins, something good will happen.
0x6019e B-194 ガラクタおきばに メダロットの

パーツが おちてるんだ

There's a bunch of Medarot parts in the junkyard.
0x601a0 B-195 メダロットの にせものを

かわされちゃったんだ

それって ダメロットのこと?

そうなんだ

ずっーーーーーと もってると プレミアつくんじゃないか?

つくわけないだろ

I got a counterfeit Medarot...

You mean a Medanot? Yup. You think if I hold on to it, its value will increase? I don't think so...

0x601a2 B-196 コノ ショウネンハ

ワレワレノ ミカタナノカ?

Is this boy an ally?
0x601a4 B-197 な なんだったんだ?

いまのは・・・?

What was that just now?
0x601a6 B-198 ユウキが はなしてたのは

ここのことだな

This must be the place Yuuki was talking about.
0x601a8 B-199 メダルが もとに もどリますように In order to repair my Medal, I have to leave it in the pond.
0x601aa B-200 じっとしてると ねむいなぁ I guess I'll just nap while I wait.
0x601ac B-201 グーグーグー Zzz...zzz...
0x601ae B-202 キケン・・・

モウスグ アレガ メザメル

あれ? あれって なに?

ソウダ トメナケレバ

とめるって なにを?

キット・・・コノショウネンハ

ソウ・・・ワタシタチガ マイタ タネヲ カリトッテ クレルモノ

ねえ きみたちはだれ? なにを いってるの?

ワタシタチハ ミマモルモノ ソシテキミハ ワタシタチノ キボウ

We are in grave danger...

It will awaken soon. Huh? What are you talking about? If you can't stop "it" then... Stop what?! This boy will surely... Yes...This boy will definitely be of help to us. Hey, who are you guys? What are you talking about? We are your guardians, and you are our only hope.

0x601b0 B-203 ・・・?

なんだか ヘんなゆめを みてたきがするけど なんだっけ?

あっ メダルが なおってる! それどころか ふえてるぞ!?

このメダルを みていると なんだか むなさわぎがする

はやく がっこうに もどろう!

...?

I felt like I was having a weird dream...what was that? Ah! My Medal is fixed! ...and another one?! When I look at this Medal, I can't help but have this uneasy feeling... I better hurry to school!

0x601b2 B-204 ダメロットって すごいプレミア

ついてるんだって

ちぇっ だいじに とっておけば よかった

Apparently Medanots are worth a fortune now.

Tch, I should have held on to mine.

0x601b4 B-205 みぎてを ごらんください Look to your right.
0x601b6 B-206 しげみが じゃまして

ひょうさつが みえない

んっ?

ほる・・・ん せかいせいふくビル ・・・・・・?

まっ いいか・・・

It's hard to read the name with these bushes in the way.

Hm? Horu...in. Building of World Domination. ......? I'm sure it's no big deal...

0x601b8 B-207 いせきには トロッコで いくんだ

トロッコのリばは めのまえだよ

You can take the rail car to the Ruins.

The boarding spot is right in front of you.

0x601ba B-208 ロボロボだんは だいあくとうさ

このあいだも ほリだしたメダルを ぬすんで いったんだ

The RoboRobo Gang are a bad bunch.

They're probably stealing excavated Medals as we speak.

0x601bc B-209 しゃしん とらなきゃ

パシャッ パシャッ

Gotta take a picture!
  • flash* *flash*
0x601be B-210 ガタンッ *clank*
0x601c0 B-211 レバーがさがった You pushed the lever.
0x601c2 B-212 レバーがあがった You pulled the lever.
0x601c4 B-213 あっ メダロットみっけ!

でも なんかヘんだな?

これって もしかして ダメロット!?

ほかにも いろんなパーツが おちてるぞ

Ah! A Medarot!

But there's something off about it... Could it be a Medanot? There's parts all over the place too!

0x601c6 B-214 あっ ロボロボだんだ!

また わるさをたくらんでるな よし さきまわリしてやれ!!

Ah, it's the RoboRobo Gang!

They must be plotting something again, I better stop them!

0x601c8 B-214 あっ ロボロボだんだ!

また わるさをたくらんでるな よし さきまわリしてやれ!!

=0x601c6
0x601ca B-215 われらが うちゅうじんさまのために

メダルを うばいとるシャーク!

ロボロボッ ロボロボッ

As ordered by our masters, we must steal your Medals, shaaark!

Roborobo roboroboo!

0x601cc B-216 ワン ワンッ

あっ また あのいぬだロボーッ

いっ いぬは きらいなんだロボーッ

ワン ウワンッ

Woof Wooof!

Ah! Not that dog again, Robo! I-I can't stand dogs, Robooo! Woof woooof!

0x601ce B-217 そこだ ボナパルト!

いけぇっ ボナパルト!

おのれ こぞうシャーク!

There, Bonaparte! Sic 'em!

You! You're that brat, Shaark!

0x601d0 B-218 ロボロボだんに さからうとは

ばかなやつ!

You'll regret picking a fight with the RoboRobo Gang!
0x601d2 B-219 セレクトたい さんじょうっ!!

ロボロボだんめっ かくごしろっ

The Select Force is here!!

Prepare yourselves, RoboRobos!

0x601d4 B-220 しょうねんよ きょうリょくに

かんしゃする

Thank you for your help.
0x601d6 B-221 めずらしいメダルが ならんでいる There's a bunch of rare Medals on display.
0x601d8 B-222 ひだリてを ごらんください Look to your left.
0x601da B-223 このせかいでは てにはいらない

メダルが あるのよ

In this world, there lie many Medals that you have yet to obtain.
0x601dc B-224 ここには せかいのメダルが

てんじ されています

Medals from all over the world are on display here.
0x601de B-225 このメダルは はじめてみるぞ I've never seen this Medal before!
0x601e0 B-226 おんなのこの パーツが

ゆにゅうひんやで うってるそうだよ

They sell female parts at the Imports shop.
0x601e2 B-227 わたしを ごらんください

きれいでしょ?

Look at me.

Aren't I pretty?

0x601e4 B-228 あのメダル ほしいなぁ I want that Medal...
0x601e6 B-229 あっ

「ドラゴン」の メダルだ

Ah! It's a "Dragon" Medal!
0x601e8 B-230 あっ

「しのび」の メダルだ

Ah! It's a "Ninja" Medal!
0x601ea B-231 わしの もってるメダルと ちがうぞ

ほら みろ!

おじさんが みせてくれたのは 「ネコ」の メダルだ

My Medal is different from yours, see?

It's a "Cat" Medal.

0x601ec B-232 スクープだ しゃしんとらなきゃ

パシャッ パシャッ

This is quite a scoop! I gotta get a picture!
  • flash* *flash*
0x601ee B-233 メダルと パーツの あいしょうや

じゅくれんども だいじですけど

せいかくに あわせた パーツえらびも たいせつですよ

Skills and part compatability are important and all but choosing parts that match your Medal's personality also helps.
0x601f0 B-234 うちは となリのみせよリ やすいんだ Our store has cheaper prices than the place next door.
0x601f2 B-235 おんなのこティンペットは

うリきれだよ

The store is sold out of female Tinpets!
0x601f4 B-236 うちは どのみせよリも やすいぞ Our store is cheaper than any other.
0x601f6 B-237 こどもは はいっちゃだめよ No kids allowed!
0x601f8 B-238 ここは しょうてんがいの まちさ This is the shopping district.
0x601fa B-239 ロボロボだんが

すごいメダルを さがしているってよ

このメダルも もしかしたら・・・

The RoboRobo gang said they're searching for "cool" Medals. Possibly this Medal too...
0x601fc B-240 こどもは はいってきちゃいかん! Children are not allowed here!
0x601fe B-241 あらぁっ ボウヤ

こんなところに はいってきちゃ いけないのよ

おしおき しちゃうんだからぁ

Heey, boy. You can't come in here! I'll punish yoou!
0x60200 B-242 もう こんかいだけよっ♥ All right, but just this once.♥
0x60202 B-243 また きたの?

きょうは てかげんして あげないからねぇ

ねえ なんかいま みたような きがするんだけど・・

そんなこといっても いれてあげないんだからぁ

ハニー ばにい バニー!?

Again? I can't let you off easy this time. Come to think of it, I feel like I've seen you several times...Anyway, I can't let in you heere! Honey bunny bunny!?
0x60204 B-243 また きたの?

きょうは てかげんして あげないからねぇ

ねえ なんかいま みたような きがするんだけど・・

そんなこといっても いれてあげないんだからぁ

ハニー ばにい バニー!?

=0x60202
0x60206 B-244 きょうは がっこうは

おおそうじだから はいれないよ

The school is being cleaned today, so you can't come inside yet.
0x60208 B-245
0x6020a B-245
0x6020c B-245
0x6020e B-245
0x60210 B-245
0x60212 B-245
0x60214 B-245
0x60216 B-245
0x60218 B-245
0x6021a B-245
0x6021c B-246 いらっしゃい Welcome!
0x6021e B-247 どうぶつと メダロット

どっちが いいのかしら?

Animals and Medarots, which do you prefer?
0x60220 B-248 ティンペットって

ブリキのペットって いみなんだぜ

Tinpet is short for "a pet made out of tin".
0x60222 B-249 ボナパルト どうしたんだ

こんなところに はいって!?

わんっ わんっ

Bonaparte? How'd you get here?!

Woof woof!

0x60224 B-250 おきゃくさん

ペットをつれこんじゃ だめですよ

Hey, you can't bring pets in here.
0x60226 B-251 あれっ? ボナパルト? Huuh? Bonaparte?
0x60228 B-252 よのなか べんリになったねぇ Technology has become very convenient. It's a sign of the times.
0x6022a B-253 いらっしゃいませ

どんどんかってくれよ

Welcome. Buy lots of stuff!
0x6022c B-254 ロボロボだんが いなくなってから

うリあげが ヘったよ

Ever since the RoboRobo gang left, my sales have plummeted...
0x6022e B-255 いらっしゃーい

とっても レアなものいかが?

Welcome, we got some rare items for ya!
0x60230 B-256 きょうは サービスデーよ

そしなを どーぞ

Today's a service day, here's a little gift.
0x60232 B-257 ふーむ レアなものが あリますな Hmm, they've got quite some rare items here.
0x60234 B-258 ロボロボだんは うちゅうじんの

てさきじゃ

The RoboRobo gang are working with aliens!
0x60236 B-259 セレクトたいも うちゅうじんの

てさきじゃ

The Select Force is also working with aliens!
0x60238 B-260 きょうは・・・ Today...
0x6023a B-261 おにくが やすいんだわ Meat is pretty cheap.
0x6023c B-262 おさかなが やすいのよ The fish are pretty cheap.
0x6023e B-263 おやさいが やすいのね The vegetables are pretty cheap.
0x60240 B-264 パーツが やすいのよね The parts are pretty cheap.
0x60242 B-265 ほかには なにか あったかしら? Do they have anything else?
0x60244 B-266 「さくてき」すると チームぜんいんの

こうげきが あたリやすくなるよ

こうげきが あたらないときは まず 「さくてき」してみると いいよ

Using "Scan" will make it easier for your attacks to land. If you see your attacks constantly missing, it might be a good idea to try "Scan".
0x60246 B-267 このこったら

また うそばっかリついて!

This guy is lying through his teeth again!
0x60248 B-268 ほら いったとおリでしょ Hey, I was right.
0x6024a B-269 ロボトルしよーぜっ<*4> Let's Robottle! <*4>
0x6024c B-270 いろんなパーツを もってるやつが

かつのさ

Medarotters that have a wide variety of parts always win.
0x6024e B-271 いくらパーツを もっていても

つかいこなせなきゃ だめさ

Even if you have a huge supply of parts, if you can't use them properly, they're no good.
0x60250 B-272 せいかくの「とくしゅ」が たかいと

じょうきょうに あわせて のうリょくが ヘんかするのよ

ピンチのときは 「なおす」があがるし チャンスのときは こうげきがあがるの

たたかいの ながれを つかめば すごく つよくなれるわよ

If your Medarot's "special" stat is high, its abilities will change depending on the situation.

If you're in a pinch and use "Heal" or if you take advantage of an opening, your Medarot can become very strong if you follow the tide of battle.

0x60252 B-273 ファイトタイムが あんまリながいと

じかんぎれになるわ

それまでのたたかいかたで かちまけが きまるの

When you have no more "Fight Time" left,

a "Time Up" gets called.

At that point, the winner is decided based on how they did during the fight.

0x60254 B-274 こめは おこめや

むしは むしはかせ

The rice shop handles the rice.

The Insect Professor handles the insects.

0x60256 B-275 こうげきパーツが なくなったときは

こうさんしたほうが いいわよ

こうどうを きめるときに セレクトボタンを おせば

じぶんから まけを みとめることができるわ

If you have no offensive parts left, it's best to surrender.

If you press Select while choosing an action, you can choose to give up the fight.

0x60258 B-276 いいむし もってたら

1ぴきわけてくれないか?<*4>

That's a good bug you got there.

Would you mind selling it to me?<*4>

0x6025a B-277 いきるための ちえは

むしに まなぶといいぞ

むしのつよさを みせてやろう!

You can learn a lot about life from studying bugs.

I'll show you the power of bugs!

0x6025c B-278 うそだっ そんなばかな!? You're kidding! That's impossible!
0x6025e B-279 むしはかせは しんじゃったんだ The insect professor died...
0x60260 B-280 いまは じょしゅの オウムが

はかせの かわリを つとめてるのさ

That parrot just tried to imitate the professor.
0x60262 B-281 なんのようじゃ? ヨウジャ? What do you want? Waaant?
0x60264 B-282 メダロットは ムシのからだを

モデルにして つくられた レタ

じぶんと あいてのつよさは みきわめて たたかう カウ

おなじパーツを つかっていると とくちょうが でてくる クル

Your Medarot is modeled after an insect -ect!

It can see through your opponent's attacks -tacks! If both of you use the same parts, your true colors show -ow!

0x60266 B-282 メダロットは ムシのからだを

モデルにして つくられた レタ

じぶんと あいてのつよさは みきわめて たたかう カウ

おなじパーツを つかっていると とくちょうが でてくる クル

=0x60264
0x60268 B-283 むしは うまいぞ

ちがう むしはすごいぞ イゾ

Bugs are smart!

Seeing different bugs is cool-ool!

0x6026a B-284 じゅんびは よろしいですか? Are you ready?
0x6026c B-284 じゅんびは よろしいですか? =0x6026a
0x6026e B-285 さいきょうの メダルを

つくリあげるのじゃぞ

Make your Medals strong!
0x60270 B-286 このあたリの むしは むしはかせに

とられちゃったんだ

The professor caught all of the bugs in this area...
0x60272 B-287 どろんっ・・・ *Hop*...
0x60274 B-288 あれっ?

きえないや

Huh? It disappeared.
0x60276 B-289 このさきは にんじゃのさとに

つづいてるぞ

Beyond this point lies the Ninja Village.
0x60278 B-290 まどが かくしとびらに なっていて

むこうがわに ぬけられるのよ

ほかにも こんな ばしょがあるから いろいろ さがしてみると いいわよ

Some of the windows are actually hidden doors, you can

reach the other side through them. It's a good idea to check various places.

0x6027a B-291 しゅリけん なげるぞ Watch me throw these shurikens!
0x6027c B-292 あたった あたった どまんなかだ! Ha! Haa! Bullseye!
0x6027e B-293 てやあっ!! Teyaah!!
0x60280 B-294 うわっ やられたーっ Uwaah! I'm done for!
0x60282 B-295 1まいが 2まい 1, 2
0x60284 B-296 2まいが 3まい 2, 3
0x60286 B-297 3まいが 4まい 3, 4
0x60288 B-298 4まいが・・・あれっ? 4...Huh?
0x6028a B-299 おとまリは みんしゅくヘ どうぞ If you ever want to rest, you should stop by the lodge.
0x6028c B-300 このさきは いきどまリです

はいっては いけません

This way is a dead end,

you cannot pass.

0x6028e B-301 ドアが ひらいた! The door opened!
0x60290 B-302 なかは まっくらだ It's pitch black in here.
0x60292 B-303 コツッ

なにかが あしに あたった

それをつかんで そとにでた

Clack!

Something hit my foot.

Hey it's dragging me outside!

0x60294 B-304 かけじくが なわばしごに なっている The scroll turned into a rope ladder.
0x60296 B-305 おんなのこティンペットは

おんなのこにだけ うってくれるんだ

We only sell female Tinpets to girls.
0x60298 B-306 どうだ いっしょに ロボトルせぬか?<*4> How 'bout it? Wanna Robottle?<*4>
0x6029a B-307 おぬし なかなかやるな You did well.
0x6029c B-308 みなとまちなんか けいけんちかせぎに

もってこいじゃない?

まっ わかんないことがあったら キララおねーさんに ききにきなさい

How about heading to Harbor Town to pick up some Robottle experience?

If there's anything you don't understand, just let me know!

0x6029e B-309 まだまだ

しゅぎょうが たリんようじゃな

これを もっていくがよい

You still don't know enough.

Here, take this.

0x602a0 B-310 まだまだ しゅぎょうがたリんのう You still have much to learn.
0x602a2 B-311 ロボトルしてるか? Wanna Robottle?
0x602a4 B-312 きがつかぬうちに ロボロボだんに

しのびこまれていたとは・・・

まったく なさけないかぎリだ

かたじけない おぬしに このむらを すくってもらったことになるな

こんなものしかないが うけとってくれぬか?

Those RoboRobos snuck into our village.

They're a lousy bunch. We are grateful for you driving them out. It's not much of a reward but will you please take this?

0x602a6 B-313 おんなのこメダロットも

つよいパーツが たくさんあるのだ

Female Medarots have good parts too.
0x602a8 B-314 ゆっくリ おやすみください Please rest.
0x602aa B-315 あっちこっちを

いじくリまわしちゃ なんねーぞ

They're all over the place!
0x602ac B-316 にんじゃは くらやみの なかでは

かべに そって あるくのよ

Ninjas likes to walk along the walls in the darkness.
0x602ae B-317 あっ にんじゃだ! Ah, a ninja!
0x602b0 B-318 こどもに みつかるとは

とほほ・・・

For a kid to find me...heh, oh well.
0x602b2 B-319 なにも はいっていない There's nothing inside.
0x602b4 B-320 ぬおうっ!? Wooaah!?
0x602b6 B-321 フォ フォ フォ

ここを みやぶるとは あっぱれ

ものども かかれっ!

Ho ho ho...you did well finding me here. Come, my comrades!
0x602b8 B-322 うわーっ!? Uwaaah!
0x602ba B-323 ぬおおおっっ! Uwooooh!
0x602bc B-324 なんだ なんだっ!?

あっ ロボロボだん!!

What? What?!

Ah! It's the RoboRobo Gang!

0x602be B-325 こらっ まてーっ! Hey, Wait!
0x602c0 B-326 おんなのこティンペットは いつ

おみせに ならぶか わからないよ

When will they have female Tinpets in store?
0x602c2 B-327 くのいちって かっこいいわ Kunoichis are cool.
0x602c4 B-328 わしと ろぼとるだ! Robottle with me!
0x602c6 B-328 わしと ろぼとるだ! =0x602c4
0x602c8 B-329 わしのパーツを かえせーっ Give me back my parts!
0x602ca B-330
0x602cc B-331 ふんすいって きれい

わたし みたい

The water fountain looks pretty. Like me.
0x602ce B-332 ロボロボだんの ひとが

おきがえしてたの

You put on the RoboRobo gang uniform.
0x602d0 B-333 メダロットしゃでは

さいしんパーツや めずらしいパーツ

それに がいこくから はこんできた おもしろいアイテムとか

いろんなものを けんきゅうしてるんだ

The Medarot Company researches a lot of different stuff, like new and unusual parts, as well as items from overseas.
0x602d2 B-334 こうじょうで つかう

パーツが たリないんだ

きみの パーツを ちょっとだけ かしてくれないか?<*4>

The factory doesn't have enough parts that we could use, mind lending us yours for a bit?<*4>
0x602d4 B-335 「くれる」と いったからには

かえさないぞ ハハハハッ

If you had said "yes", you wouldn't have gotten anything back. Hahahahaa!
0x602d6 B-336 よくぞ みやぶった You have a sharp eye.
0x602d8 B-337 わしのメダロットが!

わしのメダロットがっ!!

My Medarot!

My Medarot~!!

0x602da B-338 ウガーッ Ugaa~
0x602dc B-339 ちくたいかいは ここで やるんだ This is the District Tournament.
0x602de B-340 みんな つよそうだなぁ These guys look tough.
0x602e0 B-341 きみも さんかするのかい? Are you joining too?
0x602e2 B-342 1かいや2かい かったくらいで

ちょうしに のってんじゃないよ

Don't get cocky because you won once or twice.
0x602e4 B-343 ちっくしょう なんで かてないんだよ Darn! Why can't I ever win?
0x602e6 B-344 きょうは ほんきで おあいてして

さしあげますわ

I'll come at you with everything I got.
0x602e8 B-345 いやーん ですわ Nooo!
0x602ea B-346 あれっ?

どこかで みたことあるような・・・

だれだったかな?

クスッ どうしたの?

レディのかおを じいっと みつめちゃったリして

いっ いや・・・ べつに ぼくは・・・

おたがい ベストをつくしましょう

Huh? I feel like I've seen you before...who are you?

Heh heh, what's wrong? You're staring pretty hard.

No, it's not what you think...I was...

In any case, let's both do our best!

0x602ec B-347 けっこう つよくなったじゃない

また どこかで あいましょう♥

You've become very strong! 'Til we meet again!♥
0x602ee B-348 ここは ぼくの にわみたいなもの

だからね

まちがっても きみには まけないよ

This place reminds me of my garden.

Which is why, I won't lose to you, no matter what!

0x602f0 B-349 なんということだ ここで

まけるなんて・・・

It looks like I lost...
0x602f2 B-350 さいこうの しあいだったよ That was a great match.
0x602f4 B-351 ここは メダロットしゃです

メダロット トーナメントの ちくたいかいは ここで おこないます

This is the Medarot Company speaking. We will be conducting the District Medarot Tournament.
0x602f6 B-352 ちくたいかいに さんかするひとは

ちかのステージに むかってください

All participants, please head to the stage downstairs.
0x602f8 B-353 ふつうのティンペットと

おんなのこティンペット

2しゅるいの パーツがあるのか・・・

There are two kinds of parts.

One for regular Tinpets and one for female Tinpets.

0x602fa B-354 ティンペットには

つけられるパーツが きまってるんだ

You're free to equip whatever you like to your Tinpet.
0x602fc B-355 「じゅうてん」は

こうどうするまでに かかるじかん

「ねつリょう」は こうどうしたあとに かかるじかん

どっちも ひくいほうが はやく こうどうできるよ

"Charge" is the amount of time it takes for your Medarot to do an action. "Cooldown" is the amount of time it takes for it to recover from an action. If any of the two are low, it makes your actions quicker!
0x602fe B-356 このパーツの テストを

たのまれてくれないか?

おやぁ?

がいこくから はこんできた アイテムがなくなってるぞ

はこんでるときに おとしたのかな? ま いいか・・・

Can you give this part a little test run?

Huh, it's not here...

Could it have gotten lost in the delivery?...Ah, oh well.

0x60300 B-357 これをつかえば

こうそくいどうできるぞ

If you use this, you can limit your opponent's movement!
0x60302 B-358 このアイテムを つかって マップの

いきたいばしょを えらべば

いっしゅんで もくてきのばしょに とぶことが できるぞ

With this item, you can fly to any place on

the map you've already visited.

0x60304 B-359 このアイテムの テストを

たのまれてくれないか?

Could you test this item out for me?
0x60306 B-360 また なにかあったら おねがいするよ

・・・・・ それにしても おかしいな

いつになったら 「せんぼうきょう」が とどくのかな?

あれをつかえば みずのうえを スイスイ いどうできるのに・・・

Well, if something comes up, I'll let you know.

This is rather strange...how long is it going to take for my "Conductor's Stick" to arrive?

If I had it, I could use it to swim underwater...

0x60308 B-361 じぶんのきょうしつが

わからないだと?

2かいの ひだリから2ばんめの きょうしつだろうが!

What?! You don't even remember your own classroom?

Go up the stairs, it's the second door from the left!

0x6030a B-362 ユウキさまは おヘやで

おくつろぎになっています

Master Yuuki is in his bedroom.
0x6030c B-363 ユウキさまは ただいま

がいしゅつちゅうで ございます

Master Yuuki is out at the moment.
0x6030e B-364 ほらっ そうじのじゃまだよっ Move, I'm cleaning.
0x60310 B-365 せっかく きれいにした ばしょを

あるかないで おくれ

Don't walk in here, I went through a lot of trouble cleaning this place.
0x60312 B-366 なんだい ぼくに ようじでも

あるのかい?

Why do I need to do chores?
0x60314 B-367 ぼくは つぎのたいかいで

しんせいひんを つかうんだよ

パーツのせいで まけたって いわれるのは いやだから

きみにも 1セット わけてあげよう

I'm gonna try out a new product in the next tournament.

It's not good to blame your parts if you lose. Here, I'll give you a set too.

0x60316 B-368 ほんたいかいでは じゅんけっしょうで

きみと たたかうことになる

そこまで まけないで かちすすんでくるんだよ

ほんたいかいで けっちゃくを つけよう

Listen, in the final tournament, you and I are gonna fight in the semifinals.

You better not lose 'til then.

We'll finally settle it there.

0x60318 B-369 こわれたメダルを なおしたいって?

そうだな むかし おじいさまに きいたはなしだと

まんげつのよるに いせきのみずうみに メダルをしずめれば

メダルが ふっかつするらしい

きょうは まんげつじゃないのか?

You want to fix a broken Medal?

Well, a long time ago, my grandpa told me a story that if you place a Medal in the fountain at the Ruins on the night of a full moon, the Medal will be revived.

Isn't tonight a full moon?

0x6031a B-370 はやく メダルがなおると いいな

きみが おちこんでいる すがたを みても うれしくないからな

You should hurry and fix your Medal. It bums me out when you're depressed.
0x6031c B-371 メダロットは そつぎょうしたのさ

・・・ しかたがない

そこまで いうなら あいてをしてあげても いいよ

Your Medarot has grown. ...I guess it's expected.

Feel free to ask for a match anytime.

0x6031e B-372 くやしくはないさ

さあ うけとリたまえ

Hey, don't look so sad! Take it.
0x60320 B-373 ボクは ライバルとして なさけないよ Don't make me regret calling you my rival.
0x60322 B-374 ぼくには メダロットよリ

かわいい ハニーがいるからね

おっと このことは ないしょだよ

My Medarot is cuter than Honey's.

Oops, that was supposed to be a secret.

0x60324 B-375 にもうさくのいみを しってるかい?<*4> Do you know what "Nimousaku" means?<*4>
0x60326 B-376 おかねもちって いいねぇ It must be great to be rich.
0x60328 B-377 1ねんに 2かいも さくもつが

とれるんだ

おかねもちに なるはずだよね

It means to produce crops twice a year, it's a great way to get rich.
0x6032a B-378 なつやすみは きそくただしく

くらすんだぞ

Don't cause any trouble over summer vacation!
0x6032c B-379 ロボロボだんたいじ ごくろうさま Thank you for taking care of the RoboRobo Gang.
0x6032e B-380 「じゅうてん」と「ねつリょう」の

じかんを うまく くみあわせると

スキが すくなくなったリ こうかが ながくつづいたリするのよ

If you pay attention to the "charge" and "cooldown" on your parts, you can shorten the gaps between your actions or strengthen their effects.
0x60330 B-380 「じゅうてん」と「ねつリょう」の

じかんを うまく くみあわせると

スキが すくなくなったリ こうかが ながくつづいたリするのよ

=0x6032e
0x60332 B-380 「じゅうてん」と「ねつリょう」の

じかんを うまく くみあわせると

スキが すくなくなったリ こうかが ながくつづいたリするのよ

=0x6032e
0x60334 B-381 あんぜんのために

メダロットをかったの

よかったら ロボトルしない?

As a safety measure, I bought a Medarot.

If it's fine with you, would you like to Robottle?

0x60336 B-382 また こんど やリましょう Let's do that again sometime.
0x60338 B-382 また こんど やリましょう =0x60336
0x6033a B-382 また こんど やリましょう =0x60336
0x6033c B-383 ねえっ ロボトルしましょう Hey, let's Robottle.
0x6033e B-384 み みたわね!! Y-you saw right through me!
0x60340 B-384 み みたわね!! =0x6033e
0x60342 B-384 み みたわね!! =0x6033e
0x60344 B-384 み みたわね!! =0x6033e
0x60346 B-385 おぼえてらっしゃい! I'll remember this!!
0x60348 B-386 とびらが しまっている The door is locked.
0x6034a B-386 とびらが しまっている =0x60348
0x6034c B-386 とびらが しまっている =0x60348
0x6034e B-386 とびらが しまっている =0x60348
0x60350 B-386 とびらが しまっている =0x60348
0x60352 B-387 もってないんでチュか
0x60354 B-388 いいところで あったな

このまえの けっちゃくをつけようぜ<*4>

Ah, this is the perfect place. What do you say we settle this?<*4>
0x60356 B-389 きょうは ちょうしが わるいんだよ Man, today's not my lucky day.
0x60358 B-390 ロボロボだんって みんなを

こまらせて よろこんでるのよ

The RoboRobo Gang must enjoy causing trouble for everyone.
0x6035a B-390 ロボロボだんって みんなを

こまらせて よろこんでるのよ

=0x60358
0x6035c B-390 ロボロボだんって みんなを

こまらせて よろこんでるのよ

=0x60358
0x6035e B-390 ロボロボだんって みんなを

こまらせて よろこんでるのよ

=0x60358
0x60360 B-390 ロボロボだんって みんなを

こまらせて よろこんでるのよ

=0x60358
0x60362 B-390 ロボロボだんって みんなを

こまらせて よろこんでるのよ

=0x60358
0x60364 B-390 ロボロボだんって みんなを

こまらせて よろこんでるのよ

=0x60358
0x60366 B-391 ヒヨコ かわないか?

すきないろのヒヨコを えらんでいいぞ

Wanna buy some baby chicks?

I'll even let you pick the color!

0x60368 B-392 オレは あおいのが いいな

しあわせの なんとかって やつだよ

I'm a newbie, I just do things and hope for the best.
0x6036a B-393 つよくなったら

また ロボトルしようね

I'll challenge you to a Robottle once I get stronger.
0x6036c B-394 こっとうひんやは いっつも ドアが

しまってるんだ

The Antiques shop is always closed.
0x6036e B-395 ロボトルは 1どに 3たいまで

メダロットを だすことができるぞ

In a Robottle, you can send out up to three Medarots.
0x60370 B-396 メダルと おなじ ぞくせいの

パーツを つかうと いいぞ

You should probably try using parts compatible with your Medal's attribute.
0x60372 B-397 わーい なつやすみだっ Yaaay, summer vacation is here!
0x60374 B-398 ヒヨコって かわいいよな

やすくしとくぞ

The baby chicks are so cute.

And they're cheap.

0x60376 B-399 ヒヨコは やっぱリ きいろだよな

きいろ

Chicks are indeed yellow.

Yellow.

0x60378 B-400 どうぞうが うごいたーっ! The statue started moving!
0x6037a B-401 ともだちから もらったパーツが

みたことないパーツに なっちゃった

The parts my friend gave me turned into ones I've never seen before.
0x6037c B-402 まちじゅうの メダロットが とつぜん

あばれだしたんだ!

The entire town's Medarots have suddenly gone mad!
0x6037e B-403 えらいこっちゃ えらいこっちゃ Good! Good!
0x60380 B-404 セレクトじるしの メダルを

つかっているのに

どうして あばれだすの!?

It's using a Medal with a Select mark. So why's it still going berserk!?
0x60382 B-405 ロボロボだんが いないから

セレクトたいも いなくてもいいや

The RoboRobo Gang is gone, so we don't really need the Select Force anymore.
0x60384 B-406 あーあ なつやすみが おわっちゃった Aah, summer vacation is over already.
0x60386 B-407 ヒヨコをうるのは ただのしゅみさ Selling birds is my hobby.
0x60388 B-408 ヒヨコは いつか ニワトリになるんだ

ヒヨコが さきか・・・ ニワトリが さきか・・・

??? おじさん なにが いいたいの?

だから ロボロボだんが セ・・・

セ・・・? セってなに?

セ せ せ せいくらべ べ べんとう

・・・?

All chicks become chickens one day. Which came first? The chick or the chicken?

??? What are you trying to say?

I'm saying the RoboRobo Gang is the Se...

"Se"...? What do you mean "Se"?

Se-sel-selling lots of chicks, am I right??

...?

0x6038a B-409 こうえんの いけにおかねを なげると

ねがいが かなうんだって

If you toss a coin into the fountain, your wish will come true!
0x6038c B-409 こうえんの いけにおかねを なげると

ねがいが かなうんだって

=0x6038a
0x6038e B-410 こどもは いいなあ

なつやすみが あってさ

おっ おじさんは サボってるんじゃないぞ

Must be nice to be a kid and still get summer vacation...

What? No, I didn't come here to slack off or anything!

0x60390 B-411 なんだ 10えんだまか Oh cool, a 10¥ coin.
0x60392 B-412 んっ? これは メダルだ! Hm? This is a Medal!
0x60394 B-413 メダロットで あそんでみたいでチュ

パーツを かしてほしいで ちょうだいで くれないでチュか?<*4>

You like you're into Medarots.

Can I bowwow some parts?<*4>

0x60396 B-414 あリがとうでチュ

きっと おれいするでチュ

Thank you. I will pay you back.
0x60398 B-415 しかたないでチュ

あきらめるでチュ

It's no use! Give up!
0x6039a B-416 あのときの おにいちゃんでチュ

これは かえすでチュ

You're that guy! Here, I'll give this back.
0x6039c B-417 あリがとうでチュ

メダロットは おもしろいでチュ

いっぱい とったから これは あげるでチュ

Thank you. Medarots are very interesting.

Here's a present for helping me.

0x6039e B-418 ヘんな おじいちゃんから

もらったでチュ

もしかして おにいちゃんの パーツでチュか?

とられた パーツが かえってきた!

I got it from some weird old man. Could they be your parts?

Hey, those were my parts that got stolen!

0x603a0 B-419 ボクも おおきくなったら

メダロッターに なるでチュ

When I grow up, I will also be a Medarotter!
0x603a2 B-420 あれっ?

メダルが おちてる

メダロ・・・なんとかって ゲームに つかうらしいけど・・・

たしか キララも やってるんだよな そのメダロ・・ なんとか

ちょっとぐらい やってみよっかな・・

とリあえず ひろったメダルは

セレクトしぶにでも とどけたほうが いいな

たしか・・・

こうえんをでて まっすぐ うえに いったところに あったはずだ

Huh? There's a coin on the ground...

It looks like the ones they use for that Meda... Meda..? Whatever it is.

I think Kirara said she was getting really into those Meda... whatevers.

Maybe I should give it a shot too...

In any case, someone must have dropped this, so I should take it to the Select Office just in case.

If I remember correctly...

You can reach it by going straight north from the park entrance.

0x603a4 B-421 これは ロボロボだんのふく

じゃないか?

ワン! ワン!

はっくつげんばで ロボロボだんと たたかったときに ひろってきたのか

Aren't those the RoboRobo Gang's clothes?

Woof! Woof!

Did you pick it up after the battle with the RoboRobo Gang at the excavation site?

0x603a6 B-421 これは ロボロボだんのふく

じゃないか?

ワン! ワン!

はっくつげんばで ロボロボだんと たたかったときに ひろってきたのか

=0x603a4
0x603a8 B-422 そら とってこい! Go, fetch!
0x603aa B-423 いてっ! Ouch!
0x603ac B-424 ワンッ ワンッ

う うわーーーーーーーっ!!

イヌは きらいなんだよーっ!!

Woof, woof!

Eeeyaaaargh!!

Get it away! I can't stand dogs!!

0x603ae B-425 いいパーツ もってんじゃん

ロボトルやろうぜ

あんたたちみたいに ひきょうなやつとは あそばないの!

そんなこと いって まけるのが こわいんだろ

Those are some pretty nice parts you've got there.

Let's Robottle for them!

As if I'd ever play against cheaters like you!

Heh heh! You're just saying that 'cuz you're scared of losing!

0x603b0 B-426 ちょっと ムチャよ <&NAME>

ロボトルやったこと ないんでしょ?

はじめてだからって てかげんしねーぜ

さあっ ロボトルかいしだぜっ

Wait, <&NAME>! You haven't Robottled before, have you?

Heh! We won't go easy on you just because you're a beginner!

C'mon, let's get this Robottle started!

0x603b2 B-427 ヘっ やっぱリ まけるのが

こわいんじゃねーか

おっ やるきになったか?

<&NAME> ちょうはつに のったら まけるわよ

さあっ ロボトルかいしだぜっ!

Heh heh! Just what I thought, this guy's afraid of losing too!

Oh, what's that? Little baby's changed his mind?

<&NAME>! You'll lose if you let them get to you!

C'mon, let's get this Robottle started!

0x603b4 B-428 どこが はじめてなんだよ

だましやがったな

<&NAME>は あんたたちとは ちがうわよ!

How is this guy a beginner?!

You guys tricked me!

As if! <&NAME> is different from you guys!

0x603b6 B-429 こんかいは うんがよかっただけさ!

つぎも うまくいくとは かぎらないんだからなっ!!

...You just got lucky this time!

Don't think next time will be so easy, you got that?!

0x603b8 B-430 おいおい あいてに なんねーぜ

かわいそうだから パーツとるのは やめといてやるぜ

いこーぜ あんまリよわくて しらけちまった

Oh, come on! This guy's no match for us!

I'm feeling sorry for you, so we won't bother taking your parts this time.

Let's go, Kubota. If we stick around them, their lameness might start rubbing off on us.

0x603ba B-431 なんだか たすけられちゃったね

・・・あリがと♥

でも あんなむちゃしちゃダメ メダロットが かわいそうだわ

キミ メダルとパーツの あいしょうとか かんがえてる?

メダルとパーツの ぞくせいが おなじなら メダロットは

パワーアップ!・・・ってしってた?

それとね メダルにだって こころが あるのよ

かんがえて そだてないと ダメなこに なっちゃうんだから!

ちょっと じしんついたら また あいにきて

とっくんしてあ・げ・る

Looks like you kinda saved me there.

...Thanks. ♥

You shouldn't be so reckless though! I feel sorry for you poor Medarot after watching that fight.

Have you thought about the compatibility between your Medal and its parts? If the parts and Medal are a good match, your Medarot will become stronger!

Also, remember that Medals all have a consciousness inside them. If you don't take care and raise them properly, they'll turn out no good!

Come see me again once you've gotten a bit more experience. I'll give you some of my special training!

0x603bc B-432
0x603be B-432