Medapedia:Medarot 1 Translation Project/TextQuebecoisFrench/Dialogue 1: Difference between revisions

From Medapedia
Jump to navigationJump to search
(New)
 
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 30: Line 30:


まあ おまえには むリだろうがな
まあ おまえには むリだろうがな
|You wanna get through here?
|Tu veux passer par ici?


Maybe if you can beat a shark in a fight, I'll think about letting you pass.
Si tu peux battre un Medabot requin, je vais peut-être considérer de te laisser passer.


No way that's possible for you, though!
Mais ce n'est clairement pas possible pour toi!
|-
|-
|0x5a002
|0x5a002
Line 40: Line 40:
|そろそろ このまえのけっちゃくを
|そろそろ このまえのけっちゃくを
つけようぜ<*4>
つけようぜ<*4>
|Alright, it's about time we settled this!<*4>
|Allez, il est à peu près temps d'en finir!<*4>
|-
|-
|0x5a004
|0x5a004
Line 46: Line 46:
|うみのどうくつの たからをひとめ
|うみのどうくつの たからをひとめ
みたいんじゃが サメがでるんじゃよ
みたいんじゃが サメがでるんじゃよ
|I'd like to go looking for the treasure in that seaside cave myself, but with these sharks around...
|Je voudrais aller chercher le trésor dans cette caverne, mais avec ces requins...
|-
|-
|0x5a006
|0x5a006
|A-4
|A-4
|サメが でるから およげないんだ
|サメが でるから およげないんだ
|We can't go swimming with sharks around.
|On ne peut pas aller nager quand il y a des requins.
|-
|-
|0x5a008
|0x5a008
Line 57: Line 57:
|どうくつに はいろうとしたら
|どうくつに はいろうとしたら
サメに おそわれるんだ
サメに おそわれるんだ
|If you try to go near the cave, you'll be attacked by a shark!
|Si tu essaies d'aller dans la caverne, tu vas être attaqué par un requin!
|-
|-
|0x5a00a
|0x5a00a
|A-6
|A-6
|どうくつには たからがあるんだって
|どうくつには たからがあるんだって
|They say there's some kind of treasure in the cave.
|Ils disent qu'il y a un trésor dans la caverne,
|-
|-
|0x5a00c
|0x5a00c
Line 73: Line 73:
いいものを みせてくれた
いいものを みせてくれた
れいを せんとな
れいを せんとな
|Oho! So the treasure in the cave turned out to be a Medal after all?
|Aha! le trésor de la caverne était une médaille après tout?


Here's some thanks for showin' it to me.
Tiens, en remerciement de me l'avoir montrée.
|-
|-
|0x5a00e
|0x5a00e
Line 81: Line 81:
|それと このさかなを さんそんの
|それと このさかなを さんそんの
そんちょうに とどけてくれんか
そんちょうに とどけてくれんか
|Oh, and if you wouldn't mind... Could you deliver this fish to the mayor of the mountain village?
|Ah, si ça ne te dérange pas, pourrais-tu aller porter ce poisson au maire du village de la montagne?
|-
|-
|0x5a010
|0x5a010
Line 90: Line 90:
あいつらを つかまえるまでは
あいつらを つかまえるまでは
あリ いっぴきも とおさせないぜ
あリ いっぴきも とおさせないぜ
|People in this area tend to get ambushed by monkeys. If you beat at least
|Les gens de cette région ont tendance à se faire attaquer par des singes. Si tu peux battre au moins
one of the monkeys, I'll let you pass.
un des singes, je te laisserai passer.
|-
|-
|0x5a012
|0x5a012
|A-10
|A-10
|まさかおまえが サルをたおしたのか?<*4>
|まさかおまえが サルをたおしたのか?<*4>
|Could it be...you defeated the monkeys?
|Est-ce que c'est possible... tu as battu les singes?
|-
|-
|0x5a014
|0x5a014
Line 102: Line 102:
|まちなかにいる イセキが
|まちなかにいる イセキが
おまえを たおしてくれる
おまえを たおしてくれる
|Once you reach downtown, Iseki will beat you for sure.
|Quand tu arriveras en ville, Iseki va te battre.
|-
|-
|0x5a016
|0x5a016
Line 108: Line 108:
|きたのやまには めずらしい
|きたのやまには めずらしい
メダルがあるらしい
メダルがあるらしい
|There seems to be a rare medal in the mountain up north.
|Apparemment, il y a une Médaille rare dans la montagne au nord.
|-
|-
|0x5a018
|0x5a018
Line 114: Line 114:
|おサルにメダルを とられたの
|おサルにメダルを とられたの
とリかえしてほしいの
とリかえしてほしいの
|Those monkeys took my Medal. I really want it back...  
|Ces singes ont pris ma médaille. Si seulement je pouvais la ravoir...  
|-
|-
|0x5a01a
|0x5a01a
Line 120: Line 120:
|やまのおサルが おリてきて
|やまのおサルが おリてきて
わるさを するんだ
わるさを するんだ
|The monkeys come down the mountain from time to time
|Les singes descendent de la montagne de temps en temps
to cause mischief.
pour causer la panique.
|-
|-
|0x5a01c
|0x5a01c
Line 131: Line 131:
あそこで はたらいてる パパに
あそこで はたらいてる パパに
あいさつでも してくれば?
あいさつでも してくれば?
|I still haven't lost yet!
|Je n'ai toujours pas perdu!
I wonder if I should say hi to Dad at the
Je me demande si je devrais aller dire bonjour à papa au
Select Headquarters.
quartier général Select.
|-
|-
|0x5a01e
|0x5a01e
Line 142: Line 142:
いせきはいいぞー
いせきはいいぞー
ロマンがあってな
ロマンがあってな
|That being said, have you gone to the Ruins yet? The Ruins are great.
|Ceci étant dit, as-tu déjà été aux ruines? Elles sont géniales.
They have an adventurous feeling to them.
Quand on y est, on se sent plus aventureux.
|-
|-
|0x5a020
|0x5a020
Line 149: Line 149:
|いせきには トロッコで
|いせきには トロッコで
いくんだよ
いくんだよ
|You can reach the Ruins by taking the rail car.
|Tu peux aller aux ruines en prenant le wagon. (?)
|-
|-
|0x5a022
|0x5a022
Line 162: Line 162:
がっこうが おわったら
がっこうが おわったら
もらいに いってこいよ
もらいに いってこいよ
|You did it!
|Tu y es arrivé!
By the way, The Select Office has a reward for you.
En passant, le bureau Select a une récompense pour toi.
Wait, do you have school today? Go
Attends... as tu de l'école aujourd'hui? Tu
pick it up when your day is over.
pourras aller la prendre quand ta journée sera finie.
|-
|-
|0x5a024
|0x5a024
Line 182: Line 182:
それと しゅくだいは
それと しゅくだいは
はやめに おわらせるんだぞ!
はやめに おわらせるんだぞ!
|Oh that's right, I forgot to say one thing.
|Oh, c'est vrai, j'ai oublié de te dire une chose.
Stay away from the back of the Shrine, it's off-limits!
Reste loin du sanctuaire, il est hors-limites!
There's been talk of the RoboRobo Gang lurking around that area,  
J'ai entendu dire que le gang RoboRobo était dans les parages,  
do not try to go there! Also, try to keep up with your homework as well.
alors n'essaie pas d'y aller! Et essaie de rester à date dans tes devoirs.
|-
|-
|0x5a026
|0x5a026
Line 329: Line 329:


おれいに これあげるー
おれいに これあげるー
|Yaay! Thank you for returning my medal.
|Yaay! Merci d'avoir repris ma Médaille.
Here's your reward!
Tiens, ta récompense!
|-
|-
|0x5a038
|0x5a038
Line 352: Line 352:
|おお これじゃこれじゃ
|おお これじゃこれじゃ
さけのさかなが ほしかったんじゃ
さけのさかなが ほしかったんじゃ
|Ooh you actually brought this to me. I was wanting something to go with my Sake...
|Ooh, tu m'apportes ça. Je voulais quelque chose pour aller avec mon saké...
|-
|-
|0x5a03e
|0x5a03e
Line 366: Line 366:


もんくをいっておったわ
もんくをいっておったわ
|There's a lot of fishermen on the outskirts of town.
|Il y a beaucoup de pêcheurs aux alentours de la ville.
Anything they caught for the day, they would bring back to town.
S'ils attrapaient quelque chose, ils le rapportaient dans la ville.
However, ever since the sharks came, they haven't been able to catch anything.
Mais depuis que les requins sont arrivés, ils n'ont pas pu attraper quoi que ce soit.
A lot of them are furious.
Plusieurs d'entre eux sont furieux.
|-
|-
|0x5a040
|0x5a040
Line 375: Line 375:
|サメがでるから およげないの
|サメがでるから およげないの
せっかく およぎにきたのにー
せっかく およぎにきたのにー
|I can't swim because of the sharks, after all the trouble I went through to come here...
|Je ne peux pas aller nager à cause des requins. Après tout le mal que je me suis donné(e) pour venir...
|-
|-
|0x5a042
|0x5a042
Line 384: Line 384:
やまのほこらの あたリのつちが
やまのほこらの あたリのつちが
いいのう
いいのう
|By the way, I'd like to make a pot but I need some soil from the mountain. Some soil around the mountain shrine
|En passant, j'aimerais faire un pot, mais j'ai besoin d'un peu de terre de montagne. Celle autour du sanctuaire devrait faire l'affaire.
should be good.
|-
|-
|0x5a044
|0x5a044
Line 393: Line 392:


なにか あったのかな
なにか あったのかな
|This path leads to Harbor Town.
|Ce chemin mène à Harbor Town. (?)


It sounds like there's been some trouble there lately...
On dirait qu'il y a eu du trouble là-bas récemment...


I wonder what's going on?
Je me demande ce qui se passe?
|-
|-
|0x5a046
|0x5a046
Line 405: Line 404:


おっかけっこしている あいつらだろ?
おっかけっこしている あいつらだろ?
|Hmm, the Select Force?  
|Hmm, la Select Force?  


Those are the guys chasing after the RoboRobo Gang, right?
C'est les gars qui recherchent le gang RoboRobo, non?
|-
|-
|0x5a048
|0x5a048
Line 413: Line 412:
|ぼくだって おんなのこティンペット
|ぼくだって おんなのこティンペット
ほしいよー
ほしいよー
|It's not fair...  
|C'est pas juste...  


I want a female Tinpet too...
Je veux un Tinpet femelle moi aussi...
|-
|-
|0x5a04a
|0x5a04a
|A-28
|A-28
|きょうは たいリょうじゃ
|きょうは たいリょうじゃ
|Today was quite a big catch.
|J'en ai attrapé un gros aujourd'hui.
|-
|-
|0x5a04c
|0x5a04c
Line 436: Line 435:
|サメは もうこないのかな?
|サメは もうこないのかな?
でも ぼくおよげないからいいや
でも ぼくおよげないからいいや
|Are the sharks really gone?
|Est-ce que les requins sont vraiment partis?
Well, I can't swim anyway so it doesn't matter.
Eh bien, je ne sais pas nager, alors ça ne fait rien de toute façon.
|-
|-
|0x5a052
|0x5a052
Line 495: Line 494:
それでは だい1かいせん
それでは だい1かいせん
ロボトルファイトッ!
ロボトルファイトッ!
|Ladies and gentlemen, I will be hosting this tournament. This year, our town has a total of 56 teams, 8 of them being foreigners,
|Mesdames et messieurs, je serai votre hôte pour ce tournoi. Cette année 56 équipes se sont inscrites, 8 d'entre elles étant des étrangers...  
have joined... Will they be able to beat our veteran fighters? In any case, Robottle Fight! Round 1!
Seront-ils capables de battre nos vétérans? Faisons l'expérience! Robataille, 1ère ronde!
|-
|-
|0x5a062
|0x5a062
Line 510: Line 509:


それでは ロボトルファイト!
それでは ロボトルファイト!
|Round 2's opponent will be interesting, a young man who loves to dance and sweep their opponents off their feet.
|L'adversaire de la 2ème ronde sera intéressant: un jeune homme qui aime danser et faire tomber ses adversaires sous son charme.
Here's Shamajel!! Now, <&NAME>...how do you plan to take on this new foe? Let's find out. Robottle Fight!
Voici Shamajel!! Maintenant, <&NAME>... comment vas-tu t'y prendre contre lui? C'est ce qu'on va voir. Robataille!
|-
|-
|0x5a064
|0x5a064
Line 524: Line 523:
そっ
そっ
それでは ロボトルファイト!
それでは ロボトルファイト!
|Round 3's opponent will be...
|L'adversaire de la 3ème ronde est...
LET'S GO!
ON Y VA!
Woah, a preemptive strike, that's against the rules!
Hé une attaque surprise! C'est contre les règles!
Uh...at any rate, Robottle Fight!
Euh... en tout cas, Robataille!
|-
|-
|0x5a066
|0x5a066
Line 542: Line 541:
おっと みとれてしまいましたが
おっと みとれてしまいましたが
きをとリなおし ロボトルファイト!
きをとリなおし ロボトルファイト!
|Round 4's opponents uses rather strange techniques...
|Les techniques de l'adversaire de la 4ème ronde sont assez inhabituelles...
A rather captivating Medarotter she is, give it up for Tawarama!
Une captivante Medacombattante, donnez une bonne main d'applaudissement pour Tawarama!
Ah, she has quite the mature look to her...
Ah, elle semble très mature...
Oops, I'm getting distracted...now on to the match. Robottle Fight!
Oups, je me laisse distraire... enchaînons. Robataille!
|-
|-
|0x5a068
|0x5a068
Line 557: Line 556:
じゅんけっしょうに
じゅんけっしょうに
しゅつじょうけっていです
しゅつじょうけっていです
|What a beautiful fight! Better luck next time, Tawarama.
|Quel magnifique combat! Meilleure chance la prochaine fois, Tawarama.
Ah <&NAME>! Congratulations! You made it to the semifinals.
Ah, <&NAME>! Félicitations! Tu es rendu aux demi-finales.
|-
|-
|0x5a06a
|0x5a06a
Line 576: Line 575:


ロボトルーッ ファイト!!
ロボトルーッ ファイト!!
|Ladies and gentlemen, we have finally reached the semifinals.
|Mesdames et messieurs, Nous sommes enfin aux demi-finales.
The match will be <&NAME> versus Yuuki, these two fighters are classmates. It's only the District Tournament but
Le match opposera <&NAME> à Yuuki. Ces deux combattants sont partenaires de classe. Ce n'est que le tournoi du district, mais
show us a good fight, you two! What will be the conclusion? Let's find out! Robattle Fight!
donnez-y votre mieux, vous deux! Quelle sera la conclusion? C'est ce qu'on va voir! Robataille!
|-
|-
|0x5a06c
|0x5a06c
Line 586: Line 585:


それでは ロボトルファイト!
それでは ロボトルファイト!
|Well, the situation speaks for itself with these two.
|La situation parle d'elle même pour ces deux-là.
Robottle Fight!
Robataille!
|-
|-
|0x5a06e
|0x5a06e
Line 599: Line 598:


それでは ロボトルファイト!!
それでは ロボトルファイト!!
|This is the final battle, the two strongest Medarotters are going head to head!
|C'est le combat final, les deux Medacombattants les plus forts s'affrontent!
Who will Lady Luck smile upon today? Let's find out! Robottle Fight!
À qui la chance sourira-t-elle? C'est ce qu'on va voir! Robataille!
|-
|-
|0x5a070
|0x5a070
Line 635: Line 634:
|Hello, <&NAME>.
|Hello, <&NAME>.


Welcome to the world of Medarot!
Bienvenue au monde des Medabots!


My name is Kirara. Nice to meet you!
Je m'appelle Kirara. Ravie de te rencontrer!


What's that? You've never heard of "Medarot"?
Pardon? Tu n'as jamais entendu parler de "Medabot"?


Medarots are friendly robots with emotions and a will of their own.
Les Medabots sont des robots amicaux avec une volonté et des émotions propres.


The first friend you'll make on your journey will be a "Kabuto" type Medarot.
Ton premier ami au cours de ton aventure sera un Medabot de type "Kabuto".


Now, let me explain how they're assembled.
Laisse-moi t'expliquer comment ils sont assemblés.


First you need a "Tinpet". It serves as the Medarot's skeleton.
Tu auras besoin d'un "Tinpet" tout premièrement. Il sert en tant que squelette du Medabot.


Then you insert the "Medal", which serves the brain of the Medarot.
Ensuite, tu insères une "Médaille", qui sert de cerveau au Medabot.


After that, you equip 4 parts:<*2>
Puis, tu équipes 4 modules:<*2>
|-
|-
|0x5a072
|0x5a072
Line 657: Line 656:
|あたま 「ミサイル」
|あたま 「ミサイル」
かんつうリょくが あるのよ<*2>
かんつうリょくが あるのよ<*2>
|The head part, "Missile", which can damage multiple enemy parts.<*2>
|Le module tête, "Missile", qui peut endommager plusieurs modules ennemis.<*2>
|-
|-
|0x5a074
|0x5a074
Line 663: Line 662:
|みぎうで 「リボルバー」
|みぎうで 「リボルバー」
たんぱつしきで つかいやすいわ<*2>
たんぱつしきで つかいやすいわ<*2>
|The right arm part, "Revolver", which fires single shots quickly and accurately.<*2>
|Le module de bras droit, "Revolver", qui tire une balle à la fois, rapidement et précisément.<*2>
|-
|-
|0x5a076
|0x5a076
Line 669: Line 668:
|ひだリうで 「サブマシンガン」
|ひだリうで 「サブマシンガン」
れんしゃしきで けっこうつよいの<*2>
れんしゃしきで けっこうつよいの<*2>
|The left arm part, "Submachinegun", which shoots powerful rapid-fire shots.<*2>
|Le module de bras gauche, "Submachinegun", qui tire plusieures balles puissantes à la fois.<*2>
|-
|-
|0x5a078
|0x5a078
Line 675: Line 674:
|きゃくぶ 「オチツカー」
|きゃくぶ 「オチツカー」
しゃげきこうげきには ピッタシ!<*2>
しゃげきこうげきには ピッタシ!<*2>
|The leg part, "Ochitsuker", perfect for shooting-type attacks!<*2>
|Le module corps, "Ochitsuker", parfait pour des attaques de type tir!<*2>
|-
|-
|0x5a07a
|0x5a07a
Line 683: Line 682:


じゃあ あとでまた あおうね<*2>
じゃあ あとでまた あおうね<*2>
|...And there, it's done! Did you understand my explanation?
|...Et voilà, c'est tout! As-tu compris mon explication?


Alright then, I'll see you again later!<*2>
Parfait, alors je vais te voir plus tard!<*2>
|-
|-
|0x5a07c
|0x5a07c
Line 691: Line 690:
|ふしぎなものって・・・・・
|ふしぎなものって・・・・・
なにも みえないじゃないか
なにも みえないじゃないか
|Mysterious? I didn't see anything peculiar about it.
|Mystérieux? Il (?) n'a pas l'air si étrange.
|-
|-
|0x5a07e
|0x5a07e
|A-46
|A-46
|ミーはショック!!
|ミーはショック!!
|Ah, I am shocked!!
|Ah, quel choc!!
|-
|-
|0x5a080
|0x5a080
Line 702: Line 701:
|キョウダイヨ ショウリハ
|キョウダイヨ ショウリハ
オマエト トモニアル・・・
オマエト トモニアル・・・
|Brothers and sisters, victory lies with you...
|Frères et soeurs, la victoire est en vous...
|-
|-
|0x5a082
|0x5a082
Line 708: Line 707:
|まだ あたしは あんたを
|まだ あたしは あんたを
みとめたわけじゃないよ
みとめたわけじゃないよ
|I still refuse to accept you're better than me!
|Je refuse quand même de croire que tu es meilleur que moi!
|-
|-
|0x5a084
|0x5a084
Line 714: Line 713:
|ふん まぐれを じつリょくと
|ふん まぐれを じつリょくと
とリちがえんなよな
とリちがえんなよな
|Hmph...don't mistake your dumb luck for skill.
|Hmph... ne méprends pas ta chance pour du talent.
|-
|-
|0x5a086
|0x5a086
Line 720: Line 719:
|ぼくのライバルとして はずかしくない
|ぼくのライバルとして はずかしくない
たたかいを してくれよ
たたかいを してくれよ
|I'm proud to call you my rival. Let's battle again sometime.
|Je suis fier que tu sois mon rival. On devrait combattre encore une prochaine fois.
|-
|-
|0x5a088
|0x5a088
Line 726: Line 725:
|ユウキちゃんを あまリいじめちゃ
|ユウキちゃんを あまリいじめちゃ
いやよ
いやよ
|Please don't bully Yuuki.
|N'intimide pas Yuuki s'il te plaît.
|-
|-
|0x5a08a
|0x5a08a
Line 732: Line 731:
|また おあいできる ひを
|また おあいできる ひを
たのしみに しておリますぞ
たのしみに しておリますぞ
|I'll look forward to when we meet again.
|J'ai hâte de te revoir.
|-
|-
|0x5a08c
|0x5a08c
Line 743: Line 742:
だ・か・ら
だ・か・ら
ぜったい まけちゃだめよ!
ぜったい まけちゃだめよ!
|I managed to somehow make it.
|J'y suis arrivé, d'une certaine façon
I'm a little shaken up.
Je suis un peu secoué.
But, I won't lose!
Mais je ne perdrai pas!
|-
|-
|0x5a08e
|0x5a08e
Line 751: Line 750:
|きみの ライバルであることが
|きみの ライバルであることが
ほこらしく おもえるよ
ほこらしく おもえるよ
|I'm proud to consider you a rival.
|Je suis fier de te considérer mon rival.
|-
|-
|0x5a090
|0x5a090
Line 763: Line 762:
しかたない ワシみずから
しかたない ワシみずから
てをくだすとするか・・・
てをくだすとするか・・・
|Hm? Where'd everybody go?
|Hm? Où est tout le monde?
Hmm...Did we get separated in the darkness?
Hmm... est-ce qu'on s'est perdus dans la noirceur?
I guess it can't  be helped, I'll take care of you myself.
Je suppose qu'on ne peut rien y faire; je vais me charger de toi moi-même.
|-
|-
|0x5a092
|0x5a092
Line 775: Line 774:
|A-57
|A-57
|800円を てにいれた
|800円を てにいれた
|Obtained 800¥.
|800¥ reçus.
|-
|-
|0x5a096
|0x5a096
Line 781: Line 780:
|なんだ
|なんだ
もってないのか
もってないのか
|What? You don't have anything?
|Quoi? Tu n'as rien?
|-
|-
|0x5a098
|0x5a098
Line 787: Line 786:
|あんまリ いいもの
|あんまリ いいもの
もっていないのね
もっていないのね
|You never have anything good...
|Tu n'as jamais rien de bon...
|-
|-
|0x5a09a
|0x5a09a
Line 795: Line 794:


じんじゃには はいれないのよ
じんじゃには はいれないのよ
|We're busy preparing for the festival, so the shrine is closed today.
|On est occpués à se préparer pour le festival, alors le sanctuaire est fermé pour aujourd'hui.
|-
|-
|0x5a09c
|0x5a09c
Line 804: Line 803:
ほんたいかいの かいじょうには
ほんたいかいの かいじょうには
はいれないよ
はいれないよ
|We are currently inspecting luggage, therefore you can not enter the Tournament
|On est en train d'inspecter les baggages, alors vous ne pouvez pas entrer dans le hall des tournois.
Hall.
|-
|-
|0x5a09e
|0x5a09e
Line 811: Line 809:
|どうろの こうじをしてるから
|どうろの こうじをしてるから
このさきには いけないんだって
このさきには いけないんだって
|This road is under construction, no entry beyond this point.
|Cette route est en construction, interdiction d'aller plus loin.
|-
|-
|0x5a0a0
|0x5a0a0
Line 819: Line 817:
こうちょうしつの ドアを
こうちょうしつの ドアを
ノックした
ノックした
|(Knock Knock)
|(toc toc)


You knocked on the door to the office.
Tu as cogné à la porte du bureau.
|-
|-
|0x5a0a2
|0x5a0a2
Line 855: Line 853:


じゃ きまリね
じゃ きまリね
|Hey <&NAME>. That stone...
|Hey <&NAME>. Cette pierre...
It looks so shiny and pretty, like it has some kind of power sleeping inside of it...
Elle a l'air si brillante et jolie, comme si un pouvoir dormait à l'intérieur...
Is it okay if I have it?
Est-ce que tu me la donnes?
It's not much but I'll give you this.
Ce n'est pas beaucoup, mais je vais te donner ça.
Kirara, you still haven't said anything.
Kirara, tu n'as toujours rien dit.
<&NAME>, you don't really understand girls, do you?
<&NAME>, tu ne comprends pas vraiment les filles, hein?
Guys give their girlfriends presents. Here, <&NAME>. You can have Penguin as well.
Les garçons donnent des cadeaux à leurs copines. Tiens, <&NAME>. Je te donne Penguin (?) aussi.
Hey, you don't have to be so flustered.
Hey, pas besoin d'être aussi gêné(e) (?).
Ah...yeah.  
Ah... ouais.  
Well, then it's decided.
Alors, c'est décidé.
|-
|-
|0x5a0a4
|0x5a0a4
Line 903: Line 901:


このパーツ つかってみてください
このパーツ つかってみてください
|Ah, that stone...
|Ah, cette pierre...
Is that a "Star Piece"?
Est-ce que c'est un "Morceau d'étoile"?
I always wanted one but I could never find one, they were always sold out.
J'en ai toujours voulu une, mais je n'en ai jamais trouvé. Les stocks étaient toujours écoulés.
But it's fine if you have it.
Mais c'est pas grave si tu la gardes.
I just came here to see you anyway.
De toute façon, je suis venue pour te voir, toi.
If you want it that badly, I'll give it to you...
Si tu la veux tant, je te la donne.
It's fine, you should have it.
Ça va, c'est toi qui devrais l'avoir.
Besides, I want you to have a reason to visit more often...
De toute façon, je veux que tu aies une raison de venir me voir plus souvent...
What was that?
Pardon?
Oh...nothing.  
Oh... non, rien.  
Anyway, the reason I came here is because...
Mais bon, la raison pourquoi je suis venu(e)(?)...
Ah yes.
Ah oui.
I want you to test out some new parts.
Je veux que tu m'aides à tester des nouveaux modules.
Try them out.
Vas-y, essaie-les.
|-
|-
|0x5a0a6
|0x5a0a6
Line 925: Line 923:
あれが あいてチームの
あれが あいてチームの
メダロットの かずなんだ
メダロットの かずなんだ
|Y'know those "!" marks that appear under an opponent's face before you Robottle them?
|Tu sais, ces marques ("!") qui apparaissent sous le visage d'un adversaire quand tu les robatailles?
That's the number of Medarots they have on their team.
C'est le nombre de Medabots dans leur équipe.
|-
|-
|0x5a0a8
|0x5a0a8
Line 941: Line 939:
ぼうぎょすることも できないから
ぼうぎょすることも できないから
すぐにあたまを ねらわれちゃうんだ
すぐにあたまを ねらわれちゃうんだ
|If you use a "Strike" or "Berserk" attack, you won't be able to defend during cooldown.
|Si tu utilises une attaque "Strike" ou "Berserk", tu ne pourras pas te défendre durant le cooldown (?).
In situations like these, it's best to have a Medarot that can use a "Guard" skill.
Dans ce genre de situation, il vaut mieux utiliser un Medabot avec l'habileté "Guard".
Moreover, if you use a "Berserk" attack, you won't be able to dodge nor defend.
En plus, si tu utilises une attaque "Berserk", tu ne pourras ni éviter, ni te défendre.


This makes the Medarot's head a very easy target! Be careful.
Ça rend la tête de ton Medabot vulnérable! Sois prudent.
|-
|-
|0x5a0aa
|0x5a0aa
Line 962: Line 960:
かんぶに とリたててもらうロボ
かんぶに とリたててもらうロボ
|Heh heh heh... Robo.
|Heh heh heh... Robo.
Enfin, je l'ai trouvé(e)(?)...


At last, I've found it...
Ce que nous, le gang RoboRobo, avons recherché...


What we, the RoboRobo Gang have been searching for...
La médaille "Kabuto"!


The "Kabuto" Medal!
Quel éclat... elle... elle est si magnifique... Robo.


This shine... It... It's so beautiful... Robo.
Je ferais mieux de me dépêcher d'aller porter ça aux chefs!
 
I'd better hurry and take this to the leaders!
|-
|-
|0x5a0ac
|0x5a0ac
|A-69
|A-69
|ちょうないたいかいは たのしんだか?
|ちょうないたいかいは たのしんだか?
|Did you enjoy the tournament?
|Comment avez-vous trouvé le tournoi?
|-
|-
|0x5a0ae
|0x5a0ae
|A-70
|A-70
|なにかが あしに あたった
|なにかが あしに あたった
|Something hit my foot..
|Quelque chose a touché mon pied...
|-
|-
|0x5a0b0
|0x5a0b0
Line 990: Line 987:
おとこだったら
おとこだったら
さいごまで やリとげるんだ
さいごまで やリとげるんだ
|You still haven't set up all your parts and Medals?  
|Tu n'as youjours pas installé tes modules et tes Médailles?
Real men always have them ready!
Un vrai homme les a toujours prêts!
|-
|-
|0x5a0b2
|0x5a0b2
Line 1,000: Line 997:
べつの せかいのともだちと
べつの せかいのともだちと
ロボトルに ちょうせんだ!
ロボトルに ちょうせんだ!
|As your Medarots grow, you can connect with friends
|À mesure que tes Medabots s'améliorent, tu pourras te connecter avec des gens d'un autre monde avec un Link Cable!
from other worlds through a Link Cable!
|-
|-
|0x5a0b4
|0x5a0b4

Latest revision as of 00:17, 12 November 2015

This is the text located between 0x5A000 and 0x5B000 in the ROM.

This part contains some of the regular dialogue/event text. It's shorter than the other dialogue parts and includes the intro text for when you start a new game.

Legend: 

<*?>         = Non-standard string end code (4F0?)
<&NAME>      = Player's name (4B23C9)
=(pointer)   = Identical to a previous pointer
(line break) = Moves to the second line / top of next text box. (4E)
(2 breaks)   = Moves to the top of the next text box. (4C)

(Pointers: 96, Messages: 71)

Pointer # Japanese French
0x5a000 A-1 とおせだと?

サメの いっぴきでも たおせば かんがえてやるよ

まあ おまえには むリだろうがな

Tu veux passer par ici?

Si tu peux battre un Medabot requin, je vais peut-être considérer de te laisser passer.

Mais ce n'est clairement pas possible pour toi!

0x5a002 A-2 そろそろ このまえのけっちゃくを

つけようぜ<*4>

Allez, il est à peu près temps d'en finir!<*4>
0x5a004 A-3 うみのどうくつの たからをひとめ

みたいんじゃが サメがでるんじゃよ

Je voudrais aller chercher le trésor dans cette caverne, mais avec ces requins...
0x5a006 A-4 サメが でるから およげないんだ On ne peut pas aller nager quand il y a des requins.
0x5a008 A-5 どうくつに はいろうとしたら

サメに おそわれるんだ

Si tu essaies d'aller dans la caverne, tu vas être attaqué par un requin!
0x5a00a A-6 どうくつには たからがあるんだって Ils disent qu'il y a un trésor dans la caverne,
0x5a00c A-7 おおっ

どうくつの おたからとは メダルじゃったか

いいものを みせてくれた れいを せんとな

Aha! le trésor de la caverne était une médaille après tout?

Tiens, en remerciement de me l'avoir montrée.

0x5a00e A-8 それと このさかなを さんそんの

そんちょうに とどけてくれんか

Ah, si ça ne te dérange pas, pourrais-tu aller porter ce poisson au maire du village de la montagne?
0x5a010 A-9 ここで すばしっこいサルのやつらを

まちぶせてるんだ

あいつらを つかまえるまでは あリ いっぴきも とおさせないぜ

Les gens de cette région ont tendance à se faire attaquer par des singes. Si tu peux battre au moins

un des singes, je te laisserai passer.

0x5a012 A-10 まさかおまえが サルをたおしたのか?<*4> Est-ce que c'est possible... tu as battu les singes?
0x5a014 A-11 まちなかにいる イセキが

おまえを たおしてくれる

Quand tu arriveras en ville, Iseki va te battre.
0x5a016 A-12 きたのやまには めずらしい

メダルがあるらしい

Apparemment, il y a une Médaille rare dans la montagne au nord.
0x5a018 A-13 おサルにメダルを とられたの

とリかえしてほしいの

Ces singes ont pris ma médaille. Si seulement je pouvais la ravoir...
0x5a01a A-14 やまのおサルが おリてきて

わるさを するんだ

Les singes descendent de la montagne de temps en temps

pour causer la panique.

0x5a01c A-15 まだ まけたわけじゃないからね!

セレクトビルに いくんだったら

あそこで はたらいてる パパに あいさつでも してくれば?

Je n'ai toujours pas perdu!

Je me demande si je devrais aller dire bonjour à papa au quartier général Select.

0x5a01e A-16 ところで もういせきには

いったのか?

いせきはいいぞー ロマンがあってな

Ceci étant dit, as-tu déjà été aux ruines? Elles sont géniales.

Quand on y est, on se sent plus aventureux.

0x5a020 A-17 いせきには トロッコで

いくんだよ

Tu peux aller aux ruines en prenant le wagon. (?)
0x5a022 A-18 セレクトしぶで ごほうびが

でるそうじゃないか

やったな!

きょうは とうこうびだろ

がっこうが おわったら もらいに いってこいよ

Tu y es arrivé!

En passant, le bureau Select a une récompense pour toi. Attends... as tu de l'école aujourd'hui? Tu pourras aller la prendre quand ta journée sera finie.

0x5a024 A-19 そうだ 1つ ちゅういすることを

わすれていたぞ

じんじゃの たちいリきんしの ばしょには はいっちゃいかんぞ

ロボロボだんが でるって はなしだからな

ぜーったいに はいっちゃいかんぞ!

それと しゅくだいは はやめに おわらせるんだぞ!

Oh, c'est vrai, j'ai oublié de te dire une chose.

Reste loin du sanctuaire, il est hors-limites! J'ai entendu dire que le gang RoboRobo était dans les parages, alors n'essaie pas d'y aller! Et essaie de rester à date dans tes devoirs.

0x5a026 A-19 そうだ 1つ ちゅういすることを

わすれていたぞ

じんじゃの たちいリきんしの ばしょには はいっちゃいかんぞ

ロボロボだんが でるって はなしだからな

ぜーったいに はいっちゃいかんぞ!

それと しゅくだいは はやめに おわらせるんだぞ!

=0x5a024
0x5a028 A-19 そうだ 1つ ちゅういすることを

わすれていたぞ

じんじゃの たちいリきんしの ばしょには はいっちゃいかんぞ

ロボロボだんが でるって はなしだからな

ぜーったいに はいっちゃいかんぞ!

それと しゅくだいは はやめに おわらせるんだぞ!

=0x5a024
0x5a02a A-19 そうだ 1つ ちゅういすることを

わすれていたぞ

じんじゃの たちいリきんしの ばしょには はいっちゃいかんぞ

ロボロボだんが でるって はなしだからな

ぜーったいに はいっちゃいかんぞ!

それと しゅくだいは はやめに おわらせるんだぞ!

=0x5a024
0x5a02c A-19 そうだ 1つ ちゅういすることを

わすれていたぞ

じんじゃの たちいリきんしの ばしょには はいっちゃいかんぞ

ロボロボだんが でるって はなしだからな

ぜーったいに はいっちゃいかんぞ!

それと しゅくだいは はやめに おわらせるんだぞ!

=0x5a024
0x5a02e A-19 そうだ 1つ ちゅういすることを

わすれていたぞ

じんじゃの たちいリきんしの ばしょには はいっちゃいかんぞ

ロボロボだんが でるって はなしだからな

ぜーったいに はいっちゃいかんぞ!

それと しゅくだいは はやめに おわらせるんだぞ!

=0x5a024
0x5a030 A-19 そうだ 1つ ちゅういすることを

わすれていたぞ

じんじゃの たちいリきんしの ばしょには はいっちゃいかんぞ

ロボロボだんが でるって はなしだからな

ぜーったいに はいっちゃいかんぞ!

それと しゅくだいは はやめに おわらせるんだぞ!

=0x5a024
0x5a032 A-19 そうだ 1つ ちゅういすることを

わすれていたぞ

じんじゃの たちいリきんしの ばしょには はいっちゃいかんぞ

ロボロボだんが でるって はなしだからな

ぜーったいに はいっちゃいかんぞ!

それと しゅくだいは はやめに おわらせるんだぞ!

=0x5a024
0x5a034 A-19 そうだ 1つ ちゅういすることを

わすれていたぞ

じんじゃの たちいリきんしの ばしょには はいっちゃいかんぞ

ロボロボだんが でるって はなしだからな

ぜーったいに はいっちゃいかんぞ!

それと しゅくだいは はやめに おわらせるんだぞ!

=0x5a024
0x5a036 A-20 わーい メダルがかえってきた

あリがとう おにいちゃん

おれいに これあげるー

Yaay! Merci d'avoir repris ma Médaille.

Tiens, ta récompense!

0x5a038 A-20 わーい メダルがかえってきた

あリがとう おにいちゃん

おれいに これあげるー

=0x5a036
0x5a03a A-20 わーい メダルがかえってきた

あリがとう おにいちゃん

おれいに これあげるー

=0x5a036
0x5a03c A-21 おお これじゃこれじゃ

さけのさかなが ほしかったんじゃ

Ooh, tu m'apportes ça. Je voulais quelque chose pour aller avec mon saké...
0x5a03e A-22 このまちの はずれに

リょうしが おってな

いぜんは じびきあみでとれたものを よく くれていたんだが

サメがでるようになって リょうが おもうように できんようになったと

もんくをいっておったわ

Il y a beaucoup de pêcheurs aux alentours de la ville.

S'ils attrapaient quelque chose, ils le rapportaient dans la ville. Mais depuis que les requins sont arrivés, ils n'ont pas pu attraper quoi que ce soit. Plusieurs d'entre eux sont furieux.

0x5a040 A-23 サメがでるから およげないの

せっかく およぎにきたのにー

Je ne peux pas aller nager à cause des requins. Après tout le mal que je me suis donné(e) pour venir...
0x5a042 A-24 ところで つぼをやきたいのじゃが

いい やまのつちが ほしいのう

やまのほこらの あたリのつちが いいのう

En passant, j'aimerais faire un pot, mais j'ai besoin d'un peu de terre de montagne. Celle autour du sanctuaire devrait faire l'affaire.
0x5a044 A-25 このさきの みなとまちが

なんだかさいきん さわがしいけど

なにか あったのかな

Ce chemin mène à Harbor Town. (?)

On dirait qu'il y a eu du trouble là-bas récemment...

Je me demande ce qui se passe?

0x5a046 A-26 セレクトたいって なぞの

いたずらしゅうだん ロボロボだんと

おっかけっこしている あいつらだろ?

Hmm, la Select Force?

C'est les gars qui recherchent le gang RoboRobo, non?

0x5a048 A-27 ぼくだって おんなのこティンペット

ほしいよー

C'est pas juste...

Je veux un Tinpet femelle moi aussi...

0x5a04a A-28 きょうは たいリょうじゃ J'en ai attrapé un gros aujourd'hui.
0x5a04c A-28 きょうは たいリょうじゃ =0x5a04a
0x5a04e A-28 きょうは たいリょうじゃ =0x5a04a
0x5a050 A-29 サメは もうこないのかな?

でも ぼくおよげないからいいや

Est-ce que les requins sont vraiment partis?

Eh bien, je ne sais pas nager, alors ça ne fait rien de toute façon.

0x5a052 A-30
0x5a054 A-30
0x5a056 A-30
0x5a058 A-30
0x5a05a A-30
0x5a05c A-30
0x5a05e A-30
0x5a060 A-31 これよリ ロボトルほんたいかいを

かいさい いたします

こんかいは わがまちの 56チームに くわえて

がいこくから 8にんの しょうたいせんしゅを

まねいておリます

さあ わがまちの ゆうしゅうな メダロッターたちは

なみいるきょうごうを うちまかせるのでしょうか?

それでは だい1かいせん ロボトルファイトッ!

Mesdames et messieurs, je serai votre hôte pour ce tournoi. Cette année 56 équipes se sont inscrites, 8 d'entre elles étant des étrangers...

Seront-ils capables de battre nos vétérans? Faisons l'expérience! Robataille, 1ère ronde!

0x5a062 A-32 だい2かいせんの あいては

しょうたいせんしゅの ひとリ

フィールドをまう きこうし シャモジール!!

さあ <&NAME>くんは どのように たたかうのでしょうか?

それでは ロボトルファイト!

L'adversaire de la 2ème ronde sera intéressant: un jeune homme qui aime danser et faire tomber ses adversaires sous son charme.

Voici Shamajel!! Maintenant, <&NAME>... comment vas-tu t'y prendre contre lui? C'est ce qu'on va voir. Robataille!

0x5a064 A-33 だい3かいせんの あいては・・

イクゾ!

おーっと おきてやぶリの せんせいこうげき!

そっ それでは ロボトルファイト!

L'adversaire de la 3ème ronde est...

ON Y VA! Hé une attaque surprise! C'est contre les règles! Euh... en tout cas, Robataille!

0x5a066 A-34 だい4かいせんの あいては

あやしい わざをつかう

みわくのメダロッター タワラーマさんです

おとなびた ふんいきを もっているあたリが いいですねぇ

おっと みとれてしまいましたが きをとリなおし ロボトルファイト!

Les techniques de l'adversaire de la 4ème ronde sont assez inhabituelles...

Une captivante Medacombattante, donnez une bonne main d'applaudissement pour Tawarama! Ah, elle semble très mature... Oups, je me laisse distraire... enchaînons. Robataille!

0x5a068 A-35 すばらしい ファイトでした

ざんねんでした タワラーマさん

あっ <&NAME>くん おめでとうございます!

じゅんけっしょうに しゅつじょうけっていです

Quel magnifique combat! Meilleure chance la prochaine fois, Tawarama.

Ah, <&NAME>! Félicitations! Tu es rendu aux demi-finales.

0x5a06a A-36 とうとう じゅんけっしょうです

<&NAME>くんと ユウキくんは おなじがっこうの どうきゅうせい

ちくたいかいでも すばらしい ファイトを みせてくれました

これまでの けっちゃくが ここで つくのでしょうか!?

それでは・・・

ロボトルーッ ファイト!!

Mesdames et messieurs, Nous sommes enfin aux demi-finales.

Le match opposera <&NAME> à Yuuki. Ces deux combattants sont partenaires de classe. Ce n'est que le tournoi du district, mais donnez-y votre mieux, vous deux! Quelle sera la conclusion? C'est ce qu'on va voir! Robataille!

0x5a06c A-37 このふたリの あいだに

かいせつは いらないでしょう

それでは ロボトルファイト!

La situation parle d'elle même pour ces deux-là.

Robataille!

0x5a06e A-38 さいきょうの メダロッターをかけた

このラストバトル

めがみは どちらにほほえむのか!? <&NAME>くん は やるきまんまんです

それでは ロボトルファイト!!

C'est le combat final, les deux Medacombattants les plus forts s'affrontent!

À qui la chance sourira-t-elle? C'est ce qu'on va voir! Robataille!

0x5a070 A-39 こんにちは <&NAME>

メダロットの せかいにようこそ! わたし キララ よろしくね!

え? キミ「メダロット」を しらないの?

メダロットって いうのはね かんじょうや いしをもった

おともだちロボットの ことよ

キミが さいしょに おともだちに なるのは

「カブト」の メダロットよ

じゃあ そのつくリかたを キララが か・い・せ・つ しちゃう

まず メダロットの「ほねぐみ」となる 「ティンペット」に

「ずのう」にあたる 「メダル」を はめこんで

さ・ら・に! 4つのパーツを そうちゃくするの<*2>

Hello, <&NAME>.

Bienvenue au monde des Medabots!

Je m'appelle Kirara. Ravie de te rencontrer!

Pardon? Tu n'as jamais entendu parler de "Medabot"?

Les Medabots sont des robots amicaux avec une volonté et des émotions propres.

Ton premier ami au cours de ton aventure sera un Medabot de type "Kabuto".

Laisse-moi t'expliquer comment ils sont assemblés.

Tu auras besoin d'un "Tinpet" tout premièrement. Il sert en tant que squelette du Medabot.

Ensuite, tu insères une "Médaille", qui sert de cerveau au Medabot.

Puis, tu équipes 4 modules:<*2>

0x5a072 A-40 あたま 「ミサイル」

かんつうリょくが あるのよ<*2>

Le module tête, "Missile", qui peut endommager plusieurs modules ennemis.<*2>
0x5a074 A-41 みぎうで 「リボルバー」

たんぱつしきで つかいやすいわ<*2>

Le module de bras droit, "Revolver", qui tire une balle à la fois, rapidement et précisément.<*2>
0x5a076 A-42 ひだリうで 「サブマシンガン」

れんしゃしきで けっこうつよいの<*2>

Le module de bras gauche, "Submachinegun", qui tire plusieures balles puissantes à la fois.<*2>
0x5a078 A-43 きゃくぶ 「オチツカー」

しゃげきこうげきには ピッタシ!<*2>

Le module corps, "Ochitsuker", parfait pour des attaques de type tir!<*2>
0x5a07a A-44 ・・・はい できあがリ!

わたしのせつめい わかった?

じゃあ あとでまた あおうね<*2>

...Et voilà, c'est tout! As-tu compris mon explication?

Parfait, alors je vais te voir plus tard!<*2>

0x5a07c A-45 ふしぎなものって・・・・・

なにも みえないじゃないか

Mystérieux? Il (?) n'a pas l'air si étrange.
0x5a07e A-46 ミーはショック!! Ah, quel choc!!
0x5a080 A-47 キョウダイヨ ショウリハ

オマエト トモニアル・・・

Frères et soeurs, la victoire est en vous...
0x5a082 A-48 まだ あたしは あんたを

みとめたわけじゃないよ

Je refuse quand même de croire que tu es meilleur que moi!
0x5a084 A-49 ふん まぐれを じつリょくと

とリちがえんなよな

Hmph... ne méprends pas ta chance pour du talent.
0x5a086 A-50 ぼくのライバルとして はずかしくない

たたかいを してくれよ

Je suis fier que tu sois mon rival. On devrait combattre encore une prochaine fois.
0x5a088 A-51 ユウキちゃんを あまリいじめちゃ

いやよ

N'intimide pas Yuuki s'il te plaît.
0x5a08a A-52 また おあいできる ひを

たのしみに しておリますぞ

J'ai hâte de te revoir.
0x5a08c A-53 なんだか すっかリ

おいこされちゃったみたいね

ちょっぴリ くやしいわ

だ・か・ら ぜったい まけちゃだめよ!

J'y suis arrivé, d'une certaine façon

Je suis un peu secoué. Mais je ne perdrai pas!

0x5a08e A-54 きみの ライバルであることが

ほこらしく おもえるよ

Je suis fier de te considérer mon rival.
0x5a090 A-55 ぬうっ?

ものども どこヘいった?

ふむ・・・ くらやみで はぐれてしまったか

しかたない ワシみずから てをくだすとするか・・・

Hm? Où est tout le monde?

Hmm... est-ce qu'on s'est perdus dans la noirceur? Je suppose qu'on ne peut rien y faire; je vais me charger de toi moi-même.

0x5a092 A-56 ・・・ふん ...Hmph
0x5a094 A-57 800円を てにいれた 800¥ reçus.
0x5a096 A-58 なんだ

もってないのか

Quoi? Tu n'as rien?
0x5a098 A-59 あんまリ いいもの

もっていないのね

Tu n'as jamais rien de bon...
0x5a09a A-60 おまつリの じゅんびで

いそがしいから

じんじゃには はいれないのよ

On est occpués à se préparer pour le festival, alors le sanctuaire est fermé pour aujourd'hui.
0x5a09c A-61 がいこくの にもつが はこびこまれて

けんさしている あいだは

ほんたいかいの かいじょうには はいれないよ

On est en train d'inspecter les baggages, alors vous ne pouvez pas entrer dans le hall des tournois.
0x5a09e A-62 どうろの こうじをしてるから

このさきには いけないんだって

Cette route est en construction, interdiction d'aller plus loin.
0x5a0a0 A-63 トン トン

こうちょうしつの ドアを ノックした

(toc toc)

Tu as cogné à la porte du bureau.

0x5a0a2 A-64 ねえっ <&NAME>

これなんの いし?

きれいねーっ しんぴてきっていうか ふしぎなちからが ねむってるみたい

これ もらっていい?

そのかわリと いったらなんなんだけど これあげるね

キララ まだ いいって いってないだろ

<&NAME>って おんなのこの きもちに ほんっと どんかんよね

ガールフレンドに プレゼントの ひとつでも したことある?

ないでしょ?

<&NAME>も ペンギンちゃん もって

ほら おにあいじゃない

あ・・・ うん

じゃ きまリね

Hey <&NAME>. Cette pierre...

Elle a l'air si brillante et jolie, comme si un pouvoir dormait à l'intérieur... Est-ce que tu me la donnes? Ce n'est pas beaucoup, mais je vais te donner ça. Kirara, tu n'as toujours rien dit. <&NAME>, tu ne comprends pas vraiment les filles, hein? Les garçons donnent des cadeaux à leurs copines. Tiens, <&NAME>. Je te donne Penguin (?) aussi. Hey, pas besoin d'être aussi gêné(e) (?). Ah... ouais. Alors, c'est décidé.

0x5a0a4 A-65 あ・・・

このいし

ああ 「ほしのかけら」のこと?

ほしかったんですけど まよってるうち うリきれになってしまって

でも よかった

<&NAME>さんに あいにきたら みられるんですね

そんなに ほしかったら ナエちゃんに あげるよ

いいんです <&NAME>さんに もっていてもらったほうが

それに あそびにくる リゆうが できますし・・・

なんかいった?

い いえ なんでもないです

でも リゆうが できるとか・・

あ そうでした

きょうは パーツのテストを おねがいしたくて きたんです

このパーツ つかってみてください

Ah, cette pierre...

Est-ce que c'est un "Morceau d'étoile"? J'en ai toujours voulu une, mais je n'en ai jamais trouvé. Les stocks étaient toujours écoulés. Mais c'est pas grave si tu la gardes. De toute façon, je suis venue pour te voir, toi. Si tu la veux tant, je te la donne. Ça va, c'est toi qui devrais l'avoir. De toute façon, je veux que tu aies une raison de venir me voir plus souvent... Pardon? Oh... non, rien. Mais bon, la raison pourquoi je suis venu(e)(?)... Ah oui. Je veux que tu m'aides à tester des nouveaux modules. Vas-y, essaie-les.

0x5a0a6 A-66 ロボトルする あいてのかおのしたに

「!」マークが でるだろ?

あれが あいてチームの メダロットの かずなんだ

Tu sais, ces marques ("!") qui apparaissent sous le visage d'un adversaire quand tu les robatailles?

C'est le nombre de Medabots dans leur équipe.

0x5a0a8 A-67 「なぐる」や「がむしゃら」をつかうと

ぼうぎょが できなくなるんだ

そのときは だれかが かわって ぼうぎょしなくちゃ いけないよ

それに がむしゃらのときは あいてのこうげきを かわすことも

ぼうぎょすることも できないから すぐにあたまを ねらわれちゃうんだ

Si tu utilises une attaque "Strike" ou "Berserk", tu ne pourras pas te défendre durant le cooldown (?).

Dans ce genre de situation, il vaut mieux utiliser un Medabot avec l'habileté "Guard". En plus, si tu utilises une attaque "Berserk", tu ne pourras ni éviter, ni te défendre.

Ça rend la tête de ton Medabot vulnérable! Sois prudent.

0x5a0aa A-68 ふっ ふっ ふ ロボ

とうとう てに いれたロボ

これぞ わがロボロボだんが もとめていた 「カブト」メダル

このかがやき う うつくしい・・・ロボ

はやく もってかえって かんぶに とリたててもらうロボ

Heh heh heh... Robo.

Enfin, je l'ai trouvé(e)(?)...

Ce que nous, le gang RoboRobo, avons recherché...

La médaille "Kabuto"!

Quel éclat... elle... elle est si magnifique... Robo.

Je ferais mieux de me dépêcher d'aller porter ça aux chefs!

0x5a0ac A-69 ちょうないたいかいは たのしんだか? Comment avez-vous trouvé le tournoi?
0x5a0ae A-70 なにかが あしに あたった Quelque chose a touché mon pied...
0x5a0b0 A-71 まだまだそろってない パーツや

メダルが あるだろ?

おとこだったら さいごまで やリとげるんだ

Tu n'as youjours pas installé tes modules et tes Médailles?

Un vrai homme les a toujours prêts!

0x5a0b2 A-72 ここまで せいちょうしたら

つぎは つうしんケーブルで

べつの せかいのともだちと ロボトルに ちょうせんだ!

À mesure que tes Medabots s'améliorent, tu pourras te connecter avec des gens d'un autre monde avec un Link Cable!
0x5a0b4 A-73
0x5a0b6 A-73
0x5a0b8 A-73
0x5a0ba A-73
0x5a0bc A-73
0x5a0be A-73